Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/3867
Title: Особливості перекладу українською мовою реалій роману Джорджа Мартіна "Гра престолів"
Authors: Андріяш, Альона Олександрівна
Keywords: реалії
фентезійний світ
ономастичні реалії
асоціативні
калькування
транслітерація
Issue Date: 2020
Abstract: UA : Робота викладена на 69 сторінках . Перелік посилань включає 81 джерел, 1 додаток. Об’єкт дослідження: англійськомовні реалії фентезійного світу, представлені у серіалі «Гра Престолів». Мета роботи: встановлення особливостей перекладу англійських реалій у серіалі «Гра престолів» українською мовою. Теоретико-методологічні засади: дослідження таких лінгвістів, як Л. С. Бархударова, Є. М. Верещагіна, Є. М. Верещагіна, В. С. Віноградова, С. І. Влахова, І. Р. Кириловой, А. А. Реформатського, Я. І. Рецкера, Г. Д. Томахіна, С. П. Флоріна. Отримані результати: Реалії – це слова і словосполучення народної мови, які відображають найменування предметів, понять, явищ, культури, матеріального побуту або суспільно-історичних, які таким чином, постають носіями національного, місцевого або історичного колориту; точних відповідностей в інших мовах такі слова не мають, а отже, не можуть бути перекладені «на загальних засадах», тому що вимагають особливого підходу. Серед численних варіантів класифікації реалій найдетальнішою вважається класифікація В. С. Виноградова, який поділяє реалії на побутові, етнографічні і міфологічні, реалії природного світу, реалії державного устрою і суспільного ономастичні, асоціативні. життя, Також він виокремлює п’ять способів перекладу реалій, які й було використано у нашому дослідженні, а саме транскрипцію (транслітерацію), гіпо-гіперонімічний переклад, уподібнення, перифрастичний (описовий), калькування. Спираючи сь на зазначену класифікацію, було виконано аналіз типів реалів у серіалі «Гра престолів».
EN : The work is presented on 69 pages of printed text . The list of references includes 81 sources , 1 addition. The presented paper is dedicated to the analysis of such an urgent problem as the study of realities and their translation, on the example of the TV series "Game of Thrones" The object of study is the English-language realities of the fantasy world, presented in the series "Game of Thrones". The main aim of the paper is: - to clarify the definition of "reality" and analyze existing approaches to the classification of realities; - to characterize and classify the realities that form the picture of the fantasy world in the series "Game of Thrones". In the first section of this paper, we considered the theoretical foundations of the study. Different points of view were considered on the problem of definition and classification of realities. We studied the views of such linguists as LV Mosienko, OS Akhmanov, LS Barkhudarov, VG Kostomarov, AA Reformatsky, EM Vereshchagin, AV Fedorov, SI Vlahov and SP Florin. VS Vinogradov, who divides the realities into domestic, ethnographic and mythological, the realities of the natural world, the realities of government and social life, onomastic, associative. Based on this classification, an analysis of the types of realities in the series "Game of Thrones" was performed. VS Vinogradov's classification, in our opinion, is the most complete and open, because it mentions numerous aspects of human life, from everyday life to history. As a result of the analysis it was found that the most numerous group is formed by onomastic realities (49%), and the smallest – associative realities (2%).
Description: Андріяш А. О. Особливості перекладу українською мовою реалій роману Джорджа Мартіна "Гра престолів" : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 "Філологія" / наук. керівник С. М. Єнікєєва. Запоріжжя : ЗНУ, 2020. 69 с.
URI: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/3867
Appears in Collections:Кваліфікаційні випускні роботи здобувачів магістерського рівня вищої освіти кафедри англійської філології та лінгводидактики

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Андріяш 2020.pdfМагістерська робота787.13 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.