Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/4682
Title: Інтертекстуальність роману Стівена Кінга “The Stand” та її відтворення у перекладі
Authors: Волковська, Дар’я Леонідівна
Keywords: citation
reality
translation tool
intertextuality
equivalence
dialogicity
adequacy
allusiveness
allusion
алюзія
алюзивність
адекватність
діалогічність
еквівалентність
інтертекстуальність
перекладацький засіб
реалія
цитата
Issue Date: 2020
Abstract: UA : Дипломна робота – 82 стор., 76 джерел. Об’єкт дослідження: мовні засоби реалізації категорії інтертекстуальності в романі Стівена Кінга “The Stand” та його перекладі. Мета роботи: визначити особливості інтертекстуальності як текстової категорії, дослідити механізм утворення інтертекстуальних зв’язків, проаналізувати засоби передачі інтертекстуальних елементів у перекладі, надати власну оцінку стосовно їх адекватності. Теоретико-методологічні засади: ключові положення теорії інтертекстуальності, розроблені в лінгвістиці (Ю. Крістева, М. Бахтін, Ж. Женетта, Р. Ніча та ін.) та перекладознавістві (О. М. Дронова, М. В. Воробйова, Р. Лепіхальм, Н. Ф. Фатеева та ін.). Отримані результати: інтертекстуальність – це комплексне поняття. Вона є категорією, що охоплює усі рівні тексту, та має за основу діалог між текстом та читачем, культурою та реципієнтом культурних одиниць. Інтертекстуальність властива постмодерністським текстам (тобто літературі сучасності), тому що вони базуються на принципах цитатності, фрагментарності та інтертекстуальності. Дані тексти завжди відкриті, в них вконструйовані художні коди постмодернізму, одним з яких і є інтертекст. Основними засобами реалізації інтертекстуальності у текстовому середовищі є алюзія, ремінісценція, цитата, та реалія. Складність передачі їх у алюзії полягає у потребі їх ідентифікації та інтерпретації, їх пояснення, та необхідності у фонових знаннях (як у перекладача, так і реципієнта) з конкретної тематики. Основними засобами передачі даних елементів є аналоговий та дослівний переклад (для цитат, алюзій, реалій), також пояснювальний (для комплексних алюзій), транслітерація (для культурних реалій).
EN : The presented paper is dedicated to the analysis of such a topical problem as the intertextuality of Stephen King’s novel “The Stand” and its reproduction in translation. The object of the work can be defined as the discourse about linguistic means of realization of the category of intertextuality in Stephen King's novel “The Stand”. The main aim of the paper consists in analyzing the ways, mechanisms and forms of the realization of the intertextuality in a text environment in the novel “The Stand”. It determined the accomplishment of such objectives as: - determination of the features of intertextuality as a textual category; - investigation of the mechanism of formation of intertextual connections; - analysis of the means of transmission of intertextual elements in translation; - provision of our own assessment of adequacy of their translation. The definition of an “intertextuality” is offered in the work. The features of category of intertextuality have been described and analyzed (U. Kristeva, M. Bahtin), the mechanism of formation of intertextual connections has been studied (M. V. Vorobyova, R. Leppihalme). The elements of the realizations of the intertextuality have been defined (allusion, quotation, reminiscence, reality) and their main features have been mentioned. Stephen King as the representer of postmodern literature used a lot of elements of intertextuality. It can be explained as these texts are based on the principles of citation, fragmentation and intertextuality. These texts are always open because they are constructed from artistic codes of postmodernism, one of which is the intertext. The scientific novelty of the presented research lies in an attempt to provide a comprehensive analysis of intertextuality in the work of S. King “The Stand” on the basis of which the typology of intertextual elements is proposed.
Description: Волковська Д. Л. Інтертекстуальність роману Стівена Кінга “The Stand” та її відтворення у перекладі : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 «Філологія» / наук. керівник І. О. Андрєєва. Запоріжжя : ЗНУ, 2020. 82 с.
URI: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/4682
Appears in Collections:Кваліфікаційні випускні роботи здобувачів магістерського рівня вищої освіти кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Волковская Д. Л Інтертекстуальність в романі Стівена Кінгa The Stand.pdfМагістерська робота1.37 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.