Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/9576
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorАкімова, Катерина Олександрівна-
dc.date.accessioned2022-12-27T11:08:58Z-
dc.date.available2022-12-27T11:08:58Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.urihttps://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/9576-
dc.descriptionАкімова К. О. Проблеми перекладу українською мовою франкомовного роману Е. Орсенна «La grammaire est une chanson douce»: теорія і практика : кваліфікаційна робота магістра спеціальності: 035 "Філологія" / наук. керівник І. Є. Шаргай. Запоріжжя : ЗНУ, 2022. 136 с.uk
dc.description.abstractUA : Об’єкт дослідження: прецедентні феномени та промовисті імена, які є невід’ємною частиною французького твору Е. Орсенна «La grammaire est une chanson douce». Мета роботи: аналіз основних проблем художнього перекладу, виокремлення і дослідження способів перекладу прецедентних феноменів та промовистих імен у досліджуваному художньому творі. Теоретико-методологічні засади: ключові положення проблеми перекладу прецедентних феноменів, розроблені А. О. Буднік, С. О. Застровською, М. В. Іконніковою, А. В. Малишевою та ін., та промовистих імен, розроблені Ю. Г. Бєловою, В. С. Віноградовим, О. В. Ребрієм та ін. Отримані результати: Серед прецедентних феноменів виділяють прецедентні імена, ситуації, тексти, висловлювання, культурні знаки і жанри (О. В. Поветьєва). Для свого дослідження ми обрали такі види прецедентних феноменів: прецедентні імена та прецедентні тексти, які є невід’ємною частиною творчого доробку Е. Орсенна «La grammaire est une chanson douce». Для перекладу прецедентних імен було використано транскрибування почасти з позатекстовим коментарем чи коментарем у самому тексті, для перекладу прецедентних текстів використали прийом «очуження». При перекладі промовистих імен було застосувано спосіб перекладу транскрибування, а також запропонували власний творчий підхід, який полягає у передачі значення з комбінацією з більш звичним для читача цільової кульутри іменем.uk
dc.language.isoukuk
dc.subjectпрецедентний феноменuk
dc.subjectпрецедентний текстuk
dc.subjectпрецедентне ім’яuk
dc.subjectпромовисте ім’яuk
dc.subjectінтертекстuk
dc.titleПроблеми перекладу українською мовою франкомовного роману Е. Орсенна «La grammaire est une chanson douce»: теорія і практикаuk
dc.typeМагістерська роботаuk
Appears in Collections:Кваліфікаційні випускні роботи здобувачів магістерського рівня вищої освіти кафедри романської філології і перекладу

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Диплом Акімової Катерини Олександрівни магістр.pdfМагістерська робота2.18 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.