Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/18692
Title: Особливості перекладу франкомовної термінології в галузі артилерійського озброєння
Authors: Косьянчук, Світлана Вікторівна
Keywords: артилерійське озброєння
безеквівалентна лексика
військова лексика
військово-технічний термін
перекладацькі трансформації
термінологія
armes d'artillerie
vocabulaire non équivalent
vocabulaire militaire
terme technique militaire
transformations de traduction
terminologiе
Issue Date: 2023
Abstract: UA : Об’єкт дослідження: франкомовна військова термінологія в галузі артилерійського озброєння. Предмет дослідження: способи і засоби перекладу українською мовою франкомовної військової термінології в галузі артилерійського озброєння. Мета роботи: проаналізувати способи і засоби перекладу українською мовою франкомовної військової термінології в галузі артилерійського озброєння. Отримані результати: французька військово-технічна термінологія в галузі артилерійського озброєння – це вузько спеціалізована військова лексика, що безпосередньо пов’язана з артилерійським озброєнням, способами і методами її застосування, зокрема способами ведення вогню та навченістю особового складу артилерійських підрозділів щодо її застосування та обслуговування. Переклад військової термінології даного типу з французької на українську мову має певні особливості та труднощі, зокрема, лексичні, які полягають у відсутності еквівалентних українських термінів і необхідності застосування перекладацьких трансформацій. Точність військового перекладу потребує правильного підбору лексико-граматичних засобів, врахування специфіки військових текстів, в яких термінологія застосовується. Також дуже вузька спеціалізація тематики даної термінології вимагає наявність поглиблених знань в галузі артилерії.
FR : Le sujet de notre recherche porte sur les particularités de la traduction militaire de la terminologie française dans le domaine des armes d'artillerie, les difficultés de leur traduction. Objet d'étude est la terminologie militaire de langue française dans le domaine des armes d'artillerie. Objectif est d`analyser les méthodes et moyens de traduction en ukrainien de la terminologie militaire francophone dans le domaine des armes d'artillerie, ainsi que les transformations utilisées pour leur traduction. La terminologie technique militaire française dans le domaine des armes d'artillerie est un vocabulaire militaire hautement spécialisé directement lié aux armes d'artillerie, à leurs modes et méthodes d'utilisation, en particulier aux méthodes de tir et à la formation du personnel des unités d'artillerie à l'utilisation et à l'entretien de ces armes. La traduction de ce type de terminologie militaire du français vers l'ukrainien présente certaines particularités et difficultés, notamment lexicales, qui consistent en l'absence de termes ukrainiens équivalents et en la nécessité d'utiliser des transformations de traduction. La précision de la traduction militaire exige une sélection correcte des moyens lexicaux et grammaticaux, en tenant compte des spécificités des textes militaires dans lesquels la terminologie est utilisée. La spécialisation très étroite du sujet de cette terminologie exige une connaissance approfondie de l'industrie de l'artillerie.
Description: Косьянчук С. В. Особливості перекладу франкомовної термінології в галузі артилерійського озброєння : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 "Філологія" / наук. керівник І. В. Тарасюк. Запоріжжя : ЗНУ, 2023. 92 с.
URI: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/18692
Appears in Collections:Кваліфікаційні випускні роботи здобувачів магістерського рівня вищої освіти кафедри романської філології і перекладу

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Косьянчук С.В.pdfМагістерська робота2.7 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.