Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/4330
Title: Способи формування та перекладу концептуального змісту фразеологічних одиниць з фітонімічним компонентом (на матеріалі французьких фразеологізмів)
Authors: Медведь, Владислав Ігорович
Keywords: фразеологізм
фітонім
концептуальний зміст
картина світу
матриця
еквівалент
когнітивний контекст
phraséologie
phytonyme
contenu conceptuel
image du monde
matrice
équivalent
contexte cognitif
Issue Date: 2020
Abstract: UA : Дипломна робота – 61 стор., 47 джерела. Об’єкт дослідження : французькі фразеологічні одиниці, до складу яких входять елементи “фітоніми”. Головна мета дослідження полягає у порівняльному аналізу концептуального змісту фразеологізмів французької і української мов, у визначенні їх структурно-семантичних особливостей, у виявленні загальних і спеціфічних рис куьтурних конотацій у мовах. Від визначення таких особливостей залежать способи перекладу фразеологізмів . Теоретична база і методологічні засади дослідження: нами були вивчені праці ряду вчених, зокрема Ш. Баллі, Е. Д. Поліванова, В. В. Виноградова, Н. М. Шанського, А. В. Куніна, А. І. Смирницького, В. В. Виноградова, Г.Д. Грігорьева, Ф.І. Фахрутдінової, Н.Ф. Зайченко, Е.Р. Малафеевої та ін. Отримані результати: Фітонімічна лексика являє собою єдину лексичну підсистему, яку утворюють лексичні категорії. Фразеологічний склад будь-якої мови є найтісніше пов'язаним з національною культурою . Найбільш поширені дефініції фразеологічної одиниці відображають етнокультурну зумовленість даної мовної категорії. Таким чином, відображення дійсності фітафраземами в українській та французькій мовах досить сильно відризняеться.
FR : Travail de diplôme - 61 pages, 47 sources . Objet de la recherche: Unités phraséologiques françaises, qui comprennent des éléments de "phytonymes". L'objectif principal de l'étude est de comparer le contenu conceptuel de la phraséologie des langues française et ukrainienne, de déterminer leurs caractéristiques structurelles et sémantiques, d'identifier les caractéristiques générales et spécifiques des connotations culturelles dans les langues. Les méthodes de traduction des unités phraséologiques dépendent de la définition de ces caractéristiques . Bases théoriques et principes méthodologiques de l'étude: nous avons étudié les travaux de plusieurs scientifiques, en particulier S. Balli, ED Polivanov, VV Vinogradov, NM Shansky, AV Kunin, AI Smirnytsky, V V. Vinogradova, G.D. Grigorieva, FI Fakhrutdinova, NF Зайченко, Е.Р. Malafeeva et autres. Résultats: Le lexique phytonymique est un sous-système lexical unique, formé de catégories lexicales . La structure phraséologique de toute langue est la plus étroitement liée à la culture nationale. Les définitions les plus courantes d'une unité phraséologique reflètent la conditionnalité ethnoculturelle de cette catégorie linguistique. Ainsi , le reflet de la réalité par les phytaphrases dans les langues ukrainienne et française est assez différent.
Description: Медведь В. І. Способи формування та перекладу концептуального змісту фразеологічних одиниць з фітонімічним компонентом (на матеріалі французьких фразеологізмів) : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 "Філологія" / наук. керівник Є. В. Стуліна. Запоріжжя : ЗНУ, 2020. 61 с .
URI: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/4330
Appears in Collections:Кваліфікаційні випускні роботи здобувачів магістерського рівня вищої освіти кафедри романської філології і перекладу

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Диплом_Медведь В. І..pdfМагістерська робота1.19 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.