Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/5416
Title: Особливості перекладу німецькомовної метереологічної лексики українською мовою
Authors: Фурсенко, Дар’я Олексіївна
Keywords: метеорологічна лексика
семантичний компонент
метафора
просторіччя
фразеологізм
перекладацький прийом
перекладацька трансформація
meteorologische lexik
semantische komponente
metapher
umgangssprache
phraseologismus
ubersetzungsmethode
ubersetzungstransforn
Issue Date: 2021
Abstract: UA : Загальна кількість сторінок 67, кількість використаних джерел 68. Об’єкт дослідження: лексичні та фразеологічні одиниці з метеорологічним компонентом у німецькій та українській мові. Мета роботи: виявлення та аналіз особливостей перекладу лексичних та фразеологічних одиниць з метеорологічним компонентом з німецької мови на українську. Теоретико-методологічні засади: наукові праці Я.Е. Левченко. М. Гуріна (метеорологічна лексика у фокусі лінгвокультурології), В. І. Карабана, І.В Корунець (теорія та практика перекладу), В. М. Мокіенко, Н.А. Хомякової (лінгвокультурний та перекладацький аспект фразеології). Отримані результати: в ході аналізу наповненості тематичної групи було встановлено, що крім загальновживаної лексики групу наповнюють лексичні одиниці, що становлять певні складнощі для їх інтерпретації та перекладу. Такі складнощі обумовлені як структурно-семантичною, так і прагматичною специфікою аналізованих одиниць. З семантико-стилістичної точки зору значну частину лексики можна охарактеризувати як метафоричні утворення, переважно розмовного характеру, що значно розширюють синонімічні та гіперо-гіпонімічні ряди тематичної групи. В ході дослідження було визначено 2 категорії фразеологізмів, що містять компонент-метеонім.
DE : In den letzten Jahrzehnten hat das Interesse an der Übersetzungsinterpretation der linguo-kulturellen Spezifik der sprachlichen Einheiten stark zugenommen. In dieser Forschungsarbeit wird meteorologische Lexik und Phraseologie der deutschen Sprache vom Standpunkt der Übersetzungsmöglichkeiten studiert. In der vorliegenden Forschung wird die nominative, kognitiv-semantische Natur der Witterungslexik untersucht, die Methoden ihrer Übersetzung ins Ukrainische und Transformationen analysiert. Die meist präsentablen thematischen Gruppen dieser Lexik sind mit folgenden Lexemen betitelt: Wetter, Niederschläge, Bewölkung, Laut- und Lichterscheinungen, Wind. Der Bestand der Gruppe ist sowohl strukturell- semantisch, als auch stilistisch vielfältig. Der Struktur nach sind die Konstituenten der Gruppe einfache und zusammengesetzte Lexeme; beide strukturelle Klassen können aus semantischer Sicht metaphorisch und im stilistischen Plan umgangssprachlich sein. Die Bedeutung der Komposita wird sehr oft durch Halbpräfix konkretisiert. Meteorologische Komposita können durch Wortfügungen, einfache Substantive übersetzt werden, es können folgende Herangehen, wie semantische Ausgleichung und Lehnübersetzung verwendet werden. Metaphorische Einheiten werden metaphorisch, indem eine der semantischen Komponente ersetzt wird, aber zum größten Teil nicht metaphorisch übersetzt. Dasselbe betrifft auch Saloppelemente. Die Praseologismen mit einer meteorologischen Komponente sind ihrer semantischen Struktur auch nicht immanent. Sie werden in 2 Kategorien aufgegliedert. Zur ersten gehören diejenige, die bei der Übersetzung ihre semantische (meteorologische) Basiskomponente aufbewahren. Zur zweiten Kategorie zählen die Phraseologismen, die in der ukrainischen Sprache ein anderes Referent charakterisieren.
Description: Фурсенко Д. О. Особливості перекладу німецькомовної метереологічної лексики українською мовою : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 "Філологія" / наук. керівник С. Ю. Вапіров. Запоріжжя : ЗНУ, 2021. 67 с.
URI: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/5416
Appears in Collections:Кваліфікаційні випускні роботи здобувачів магістерського рівня вищої освіти кафедри німецької філології, перекладу та світової літератури

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Fyrsenko2021.pdfМагістерська робота2.3 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.