Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/5715
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorЧерткова, Єлизавета Аркадіївна-
dc.date.accessioned2022-01-05T05:46:44Z-
dc.date.available2022-01-05T05:46:44Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.urihttps://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/5715-
dc.descriptionЧерткова Є. А. Особливості перекладу англомовного політичного дискурсу (на матеріалі промов Джо Байдена) : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 «Філологія» / наук. керівник Г. О. Хацер. Запоріжжя : ЗНУ, 2021. 80 с.uk
dc.description.abstractEN : The presented paper deals with the issue of political discourse translation, mainly political speeches based on the analysis of remarks made by the President of the United States of America Joe Biden. The scientific research studies the information on the essence of notions “political discourse, “political speech” and their peculiarities; language functions and classification of this category of texts; linguistic and stylistic peculiarities of Joe Biden’s political speeches. In addition, the master's theses provided description of the main strategies for political speeches translation from English into Ukrainian defining their specific features. The paper also analyzed the characteristics of English political speeches and their structure. The research also emphasized the difficulties in the translation of lexical, phonetic and grammar peculiarities of political speeches. They include translation of emotional vocabulary, parallel constructions, Infinitive constructions, Passive Voice, causative sentences and other. The priority of translation techniques used while working with political speeches belongs to the translation with maintaining of their expressive connotation and the search of equivalents in Ukrainian paying special attention to situational context. Besides, concretization, modulation, calque, grammatical and lexical changes, addition, and transcription/transliteration are also applied. The translation of political speeches is based on the appropriate level of knowledge of particular spheres and the context, which is provided in the original message. A translator has to decide which translation transformations should be used in a particular case.uk
dc.description.abstractUA : Дипломна робота – 80 стор., 75 джерел. Об’єкт дослідження: сучасний англомовний політичний дискурс. Мета роботи: дослідити особливості англомовних політичних промов на прикладі виступів Джо Байдена, виявити характерні риси перекладу та доцільні способи передачі змістовного навантаження промов з англійської на українську мову. Теоретико-методологічні засади: концепції та положення, що містяться в ряді робіт таких відомих дослідників в області теорії перекладу й теорії дискурсу як В. М. Аміров, В.П. Даниленко, Т. Р. Кияк, А. В. Крижанівська, О.О. Реформатський, А. П. Чудинова та інших. Отримані результати: політичний дискурс та тексти політичних промов є важливою складовою лінгвістичних досліджень. Основними ознаками політичного дискурсу є: часте використання безособових конструкцій; емоційно-забарвленої лексики; паралельних синтаксичних конструкцій; великої кількості лексичних й граматичних одиниць широкої конотації, інші. До особливих рис ораторського стилю Джо Байдена належать: значна кількість «байденізмів»; одно- та двоскладові реченні; поєднання двох простих речень у одне; лексико-стилістичні повтори; надання переваги ввідним конструкціям; наголос на загальнонаціональних цінностях; та значна кількість речень із конструкцією «let me». При передачі англомовних текстів політичних промов українською мовою широко використовуються калькування, транскрипція/транслітерація, конкретизація, модуляція, граматичні заміни, перестановки, додавання та пошук українського еквіваленту.uk
dc.language.isoukuk
dc.subjectполітичний дискурсuk
dc.subjectполітична промоваuk
dc.subjectораторський стильuk
dc.subjectкалькуванняuk
dc.subjectконкретизаціяuk
dc.subjectграматичні заміниuk
dc.subjectpolitical discourseuk
dc.subjectpolitical speechuk
dc.subjecttranslation of political speechesuk
dc.subjecttranslation techniquesuk
dc.subjectlexical peculiaritiesuk
dc.subjectgrammar peculiaritiesuk
dc.subjectsearch of equivalentuk
dc.titleОсобливості перекладу англомовного політичного дискурсу (на матеріалі промов Джо Байдена)uk
dc.typeМагістерська роботаuk
Appears in Collections:Кваліфікаційні випускні роботи здобувачів магістерського рівня вищої освіти кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Chertkova 2021.pdfМагістерська робота927.65 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.