Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/5980
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorЛитвиненко, Юлія Сергіївна-
dc.date.accessioned2022-01-12T05:53:25Z-
dc.date.available2022-01-12T05:53:25Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.urihttps://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/5980-
dc.descriptionЛитвиненко Ю. C. Безеквівалентна лексика в англомовній публіцистиці як проблема перекладу : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 «Філологія» / наук. керівник О. І. Шевченко. Запоріжжя : ЗНУ, 2021. 59 с.uk
dc.description.abstractUA : Дипломна робота – 59 стор., 81 джерело, 1 додаток. Об’єкт дослідження: безеквівалентна лексика в англомовній публіцистиці. Мета роботи: розкриття особливостей проблеми перекладу безеквівалентної лексики в англомовній публіцистиці. Теоретико-методологічні засади: дослідження поняття безеквівалетної лексики (як Є. М. Верещагін, В. Г. Костомаров, М. П. Кочерган, Р. П. Зорівчак, В. С. Виноградов, Т. А. Космеда, Л. К. Латишев), принципи і способи перекладу безеквівалетної лексики (В. А. Кухаренко, Р. П. Зарівчак) та жанрів публіцистики (В. М. Манакін). Отримані результати: Безеквівалетна лескика – це лексичні одиниці, які не мають у словниковому складі мови перекладу еквівалентів, тобто одиниць, за допомогою яких можна на аналогічному рівні плану вираження передати всі релевантні у межах даного контексту компоненти значення або одного з варіантів значення вихідної лексичної одиниці. Вивчення безеквівалентної лексики є у світі актуальною проблемою у зв’язку з бурхливим розвитком прикладних філологічних напрямів. Корпус вибірки нараховує переклад безеквівалентної лексики з англійської мови на українську на матеріалі текстів англомовної публіцистики.uk
dc.description.abstractEN : Thesis - 59 pages, 81 sources, 1 appendix. Object of research: non-equivalent vocabulary in English journalism. Purpose: to reveal the features of the translation problem non-equivalent vocabulary in English journalism. Theoretical and methodological principles: a study of the concept non-equivalent vocabulary (as EM Vereshchagin, VG Kostomarov, MP Kochergan, RP Zorivchak, VS Vinogradov, TA Kosmeda, LK Latyshev), principles and methods of translation of non-equivalent vocabulary (VA Kukharenko, RP Zarivchak) and genres of journalism (VM Manakin). Results obtained: Non-equivalent leskika are lexical units, which do not have in the vocabulary of the language of translation of equivalents, ie units that can be used at a similar level of the plan of expression pass all relevant within this context components of the value or one of the variants of the value of the original lexical unit. Study non-equivalent vocabulary is a pressing issue in the world due to rapid development of applied philological areas. Housing sample has a translation of non - equivalent vocabulary from English to Ukrainian on the material of texts of English-language journalism.uk
dc.language.isoukuk
dc.subjectбезеквівалетна лексикаuk
dc.subjectпубліцистикаuk
dc.subjectперекладuk
dc.subjectжанрuk
dc.subjectреаліїuk
dc.subjectреференціально-безеквівалентна лексикаuk
dc.subjectпрагматично- безеквівалентна лексикаuk
dc.subjectnon-equivalent vocabularyuk
dc.subjectjournalismuk
dc.subjecttranslationuk
dc.subjectgenreuk
dc.subjectrealitiesuk
dc.subjectreferential-non-equivalent vocabularyuk
dc.subjectpragmatic-non-equivalent vocabularyuk
dc.titleБезеквівалентна лексика в англомовній публіцистиці як проблема перекладуuk
dc.typeМагістерська роботаuk
Appears in Collections:Кваліфікаційні випускні роботи здобувачів магістерського рівня вищої освіти кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Litvinenko 2021.pdfМагістерська робота671.44 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.