Інституційний репозитарій ЗНУ

Туристичний дискурс у транслатологічній площині (на матеріалі французької та української мов)

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Кулиняк, Данііл Петрович
dc.date.accessioned 2023-12-19T08:15:09Z
dc.date.available 2023-12-19T08:15:09Z
dc.date.issued 2023
dc.identifier.uri https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/17279
dc.description Кулиняк Д. П. Туристичний дискурс у транслатологічній площині (на матеріалі французької та української мов) : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 "Філологія" / наук. керівник Ю. Ю. Третяк. Запоріжжя : ЗНУ, 2023. 66 с. uk
dc.description.abstract UA : Об’єкт дослідження: тексти франкомовних путівників по Корсиці (Франція) та авторська версія їх перекладів українською мовою. Мета роботи: дослідження жанрових та лінгвостилістичних особливостей тексту франкомовного путівника на матеріалі путівників по Корсиці (Франція) та засобів їх адекватного відтворення у перекладі українською мовою. Теоретико-методологічні засади: теоретичні засади дослідження туристичного дискурсу, (В. Б. Бурбело, В. И. Карасік, И.А. Нагорний, В.А. Шевцов), проблеми перекладу реалій (В. Н. Комісаров, В. С. Виноградов, А. В. Федоров та ін.). Отримані результати: путівник як жанр туристичного дискурсу носить прикладний, практичний характер та має систематичну, чітко визначену структуру, яка передбачає наявність вербальних, невербальних та інтерактивних елементів, що відносить об’єкт нашого дослідження до креолізовних текстів. Путівник – це ідеологічний текст, який має на меті певним чином моделювати реальність, формувати образ регіону або міста, їх культури та історії. Характерними рисами туристичних путівників вважаємо високий ступінь узагальнення, точність, інформативність та імперсональність. Основними функціями путівників є інформативна (представлення фактуальної інформації) та рекламна (створення позитивного образу певного туристичного об’єкта, що має на меті зацікавити потенційного туриста). Саме цими функціями зумовлений вибір лексичного складу туристичних путівників (використання власних імен, географічних назв і топонімів, реалій разом з афективною лексикой і словосполученнями, що містять позитиві конотації, узуальними метафорами та порівняннями). Реалізації інформаційної та рекламної функцій також сприяє полікодовий характер путівника – наявність ілюстративного матеріалу, що, з одного боку, візуалізує фактуальну інформацію (різного роду мапи), з іншого – допомагає формуванню високої позитивної оцінки певного об’єкта (фото). uk
dc.language.iso uk uk
dc.subject туристичний дискурс uk
dc.subject мовленнєвий жанр uk
dc.subject способи перекладу реалій uk
dc.subject відтворення в перекладі uk
dc.subject перекладацькі трансформації uk
dc.subject discours touristique uk
dc.subject genre de discours uk
dc.subject manières de traduire les réalités uk
dc.subject reproduction en traduction uk
dc.subject transformations de la traduction uk
dc.title Туристичний дискурс у транслатологічній площині (на матеріалі французької та української мов) uk
dc.type Магістерська робота uk


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу