Інституційний репозитарій ЗНУ

Лескико-семантичні особливості відтворення культурних концептів в романі Марини Левицької "A Short History of Tractors in Ukrainian” у перекладі

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Середа, Даніїла Геннадіївна
dc.date.accessioned 2023-12-20T11:04:41Z
dc.date.available 2023-12-20T11:04:41Z
dc.date.issued 2023
dc.identifier.uri https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/17389
dc.description Середа Д. Г. Лескико-семантичні особливості відтворення культурних концептів в романі Марини Левицької "A Short History of Tractors in Ukrainian” у перекладі : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 "Філологія" / наук. керівник С. Ю. Bапіров. Запоріжжя : ЗНУ, 2023. 78 с. uk
dc.description.abstract UA : Дипломнаробота –78 стор.,37 джерел. Об’єктдослідження:роман Марини Левицької та його переклади, а також специфіка творчості авторки, її стиль та культурні концепти, що включені в текст. Метароботи: розкриття особливостей відтворення стилю автора та культурних концептів у перекладі, а також оцінка вірності цього процесу. Теоретико-методологічнізасади:розуміння процесу перекладу художньої літератури та вивчення стилістичних та культурних аспектів цього процесу Отримані результати: Автор Марина Левицька використовує простий та доступний стиль письма, що допомагає легко висловлювати складні поняття і ідеї. Її стиль характеризується зрозумілими реченнями та доступною лексикою, що робить роман ближчим та зрозумілим для читача. В оригінальному тексті присутня виразна лексика, яка допомагає читачам легше уявити ситуації та персонажів. Марина Левицька має власний стиль письма, який полягає в здатності поєднувати глибокі філософські роздуми з легкістю та гумором. Вона вміло вбирає глибокі теми у повсякденні ситуації, надаючи їм життєвості та доступності для читачів. У романі присутні культурні концепти, які відображають різницю в культурних поглядах та цінностях між персонажами. Це відтворюється за допомогою контекстуальних діалогів та внутрішніх монологів персонажів, допомагаючи читачеві краще розуміти конфлікти та динаміку взаємин героїв. uk
dc.description.abstract DE : Der vorgestellte Artikel widmet sich der Analyse eines so aktuellen Problems wie der stilistischen Merkmale der Übersetzung, insbesondere der Wiedergabe verschiedener Konzepte im Original und in der Übersetzung. Gegenstand der Arbeit ist der Prozess der literarischen Übersetzung sowie die stilistischen und kulturellen Aspekte dieser Übersetzung. Der Hauptzweck des Artikels besteht darin, die Wege, Mechanismen und Formen des Übersetzungsprozesses des Romans von M. Levytska zu analysieren und seine stilistischen und kulturellen Aspekte zu analysieren. Dies bestimmte die Leistung von Aufgaben wie: - theoretische Analyse der Grundlagen der literarischen Übersetzung; - Studium der Kreativität von Maryna Levytska und Identifizierung der Besonderheiten ihres Stils - Definition kultureller Konzepte im Roman und Analyse lexikalisch-semantischer Strategien ihrer Reproduktion in der Übersetzung. Die Arbeit bietet eine Definition des Begriffs „Kulturkonzepte“. Der Einfluss kultureller Konzepte auf die Übersetzung wird aufgezeigt und die Rolle der Sprache bei der künstlerischen Übersetzung hervorgehoben. Der Autor beweist, dass der Roman kulturelle Konzepte enthält, die den Unterschied in den kulturellen Ansichten und Werten zwischen den Charakteren widerspiegeln. Dies wird mithilfe kontextbezogener Dialoge und interner Monologe der Charaktere ausgespielt und hilft dem Leser, die Konflikte in den Beziehungen der Charaktere besser zu verstehen. Die wissenschaftliche Neuheit dieser Studie besteht in der Analyse stilistischer und kultureller Aspekte der Übersetzung von Belletristik, insbesondere des Romans von Maryna Levytska, und in der Beurteilung der Treue der Wiedergabe des Stils des Autors in der Übersetzung. uk
dc.language.iso uk uk
dc.subject культурний концепт uk
dc.subject художній переклад uk
dc.subject лексико-семантичний аспект uk
dc.subject kulturkonzept uk
dc.subject künstlerische ubersetzung uk
dc.subject lexikalisch-semantischer aspekt uk
dc.title Лескико-семантичні особливості відтворення культурних концептів в романі Марини Левицької "A Short History of Tractors in Ukrainian” у перекладі uk
dc.type Магістерська робота uk


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу