ZNU Institutional Repository

Особливості перекладу німецькомовної метереологічної лексики українською мовою

Show simple item record

dc.contributor.author Фурсенко, Дар’я Олексіївна
dc.date.accessioned 2021-12-22T07:42:36Z
dc.date.available 2021-12-22T07:42:36Z
dc.date.issued 2021
dc.identifier.uri https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/5416
dc.description Фурсенко Д. О. Особливості перекладу німецькомовної метереологічної лексики українською мовою : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 "Філологія" / наук. керівник С. Ю. Вапіров. Запоріжжя : ЗНУ, 2021. 67 с. uk
dc.description.abstract UA : Загальна кількість сторінок 67, кількість використаних джерел 68. Об’єкт дослідження: лексичні та фразеологічні одиниці з метеорологічним компонентом у німецькій та українській мові. Мета роботи: виявлення та аналіз особливостей перекладу лексичних та фразеологічних одиниць з метеорологічним компонентом з німецької мови на українську. Теоретико-методологічні засади: наукові праці Я.Е. Левченко. М. Гуріна (метеорологічна лексика у фокусі лінгвокультурології), В. І. Карабана, І.В Корунець (теорія та практика перекладу), В. М. Мокіенко, Н.А. Хомякової (лінгвокультурний та перекладацький аспект фразеології). Отримані результати: в ході аналізу наповненості тематичної групи було встановлено, що крім загальновживаної лексики групу наповнюють лексичні одиниці, що становлять певні складнощі для їх інтерпретації та перекладу. Такі складнощі обумовлені як структурно-семантичною, так і прагматичною специфікою аналізованих одиниць. З семантико-стилістичної точки зору значну частину лексики можна охарактеризувати як метафоричні утворення, переважно розмовного характеру, що значно розширюють синонімічні та гіперо-гіпонімічні ряди тематичної групи. В ході дослідження було визначено 2 категорії фразеологізмів, що містять компонент-метеонім. uk
dc.description.abstract DE : In den letzten Jahrzehnten hat das Interesse an der Übersetzungsinterpretation der linguo-kulturellen Spezifik der sprachlichen Einheiten stark zugenommen. In dieser Forschungsarbeit wird meteorologische Lexik und Phraseologie der deutschen Sprache vom Standpunkt der Übersetzungsmöglichkeiten studiert. In der vorliegenden Forschung wird die nominative, kognitiv-semantische Natur der Witterungslexik untersucht, die Methoden ihrer Übersetzung ins Ukrainische und Transformationen analysiert. Die meist präsentablen thematischen Gruppen dieser Lexik sind mit folgenden Lexemen betitelt: Wetter, Niederschläge, Bewölkung, Laut- und Lichterscheinungen, Wind. Der Bestand der Gruppe ist sowohl strukturell- semantisch, als auch stilistisch vielfältig. Der Struktur nach sind die Konstituenten der Gruppe einfache und zusammengesetzte Lexeme; beide strukturelle Klassen können aus semantischer Sicht metaphorisch und im stilistischen Plan umgangssprachlich sein. Die Bedeutung der Komposita wird sehr oft durch Halbpräfix konkretisiert. Meteorologische Komposita können durch Wortfügungen, einfache Substantive übersetzt werden, es können folgende Herangehen, wie semantische Ausgleichung und Lehnübersetzung verwendet werden. Metaphorische Einheiten werden metaphorisch, indem eine der semantischen Komponente ersetzt wird, aber zum größten Teil nicht metaphorisch übersetzt. Dasselbe betrifft auch Saloppelemente. Die Praseologismen mit einer meteorologischen Komponente sind ihrer semantischen Struktur auch nicht immanent. Sie werden in 2 Kategorien aufgegliedert. Zur ersten gehören diejenige, die bei der Übersetzung ihre semantische (meteorologische) Basiskomponente aufbewahren. Zur zweiten Kategorie zählen die Phraseologismen, die in der ukrainischen Sprache ein anderes Referent charakterisieren. uk
dc.language.iso uk uk
dc.subject метеорологічна лексика uk
dc.subject семантичний компонент uk
dc.subject метафора uk
dc.subject просторіччя uk
dc.subject фразеологізм uk
dc.subject перекладацький прийом uk
dc.subject перекладацька трансформація uk
dc.subject meteorologische lexik uk
dc.subject semantische komponente uk
dc.subject metapher uk
dc.subject umgangssprache uk
dc.subject phraseologismus uk
dc.subject ubersetzungsmethode uk
dc.subject ubersetzungstransforn uk
dc.title Особливості перекладу німецькомовної метереологічної лексики українською мовою uk
dc.type Магістерська робота uk


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics