Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/2537
Title: Особливості перекладу твору Стівена Кінга «IT»
Authors: Кузьома, Анна Ігорівна
Keywords: семантичний рівень
синтаксичний рівен
перекладацька трансформація
лексична одиниця
Issue Date: 2020
Abstract: UA : Робота викладена на 72 сторінках, джерел 95. Мета роботи: є визначення особливостей перекладу художнього тексту і виявити закономірності застосування перекладацьких трансформацій. Об'єктом дослідження роботи виступають перекладацькі трансформації при перекладі художніх текстів Предметом дослідження є дослідження є встановлення найтиповіших перекладацьких трансформацій, застосовуваних під час перекладу роману Стівена Кінга “It” Теоретико-методологічні засади: класичні і сучасні теоретичні праці з перекладознавства (М.С. Зарицький, С. Влахов, С. Флорін), що уможливлює аналіз перекладу художнього тексту. Отримані результати: досліджені особливості використання перекладацьких трансформацій при перекладі роману С. Кінга “It” на синтаксичному (В. І. Карабан, А. В. Мамрак, ) і на семантичному (Л.С. Бархударов, Я. І Рецкер, В. Н. Комісаров) рівнях . Аналіз граматичних трансформацій на прикладі нашого роману , засвідчив, що в плані синтаксичних змін найпоширенішими є випадки таких трансформацій, як перестановки, додавання, опущення У семантичному відношенні сутність трансформацій полягає в заміні вихідної лексичної одиниці словом або словосполученням з іншою внутрішньою формою, що актуалізує ту складову іншомовного слова, що підлягає реалізації у даному контексті. Найбільш репрезентативними в плані семантичних змін в художньому творі виявилася зміна смислової групи або окремих лексичних одиниць шляхом таких перекладацьких інструментів, як конкретизація, модуляція та ін.
EN : The work is presented on 72 pages of printed text. The presented paper is dedicated to the investigation of such a topical problem as the translation features of horror novel by Stephen King "It". The object of the work can be defined as grammatical and lexical transformation in the novel. The subject of the study is to investigate the most common language transformations which used in translating Stephen King's novel "It". The main aim of the paper is analyzing the ways to identify the features of translation of the text and to identify patterns of translation. It determined the accomplishment of such objectives as: - provided a definition of translation and systematization of the theoretical foundations regarding the concept of transformation; - Profound analysis and systematization various viewpoints of transformations classifications and to identify their place in the text. English and Ukrainian languages belong to the same Indo-European language family, they are characterized by a number of common features, but there are many differences. On the basis of the research conducted it was discovered, that the main purpose of translation is to achieve adequacy and equivalence. When two texts in different languages are compared, it involves such to transformations. Translator’s transformations belong to the one of central issues in translation although classification has caused controversy among scientists. Based on our analysis, we have distinguished our own classification by Ya. I. Retzker, V. N. Komisarov and L. S. Barakhudov. The main task of the translator is to be able to apply the necessary translation transformations in order for the translation text to convey as accurately as possible all the information contained in the original text, in accordance with the relevant rules of the translation language.
Description: Кузьома. А. І. Особливості перекладу твору Стівена Кінга «IT» : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 "Філологія" / наук. керівник С. О. Чуян. Запоріжжя : ЗНУ, 2020. 72 с.
URI: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/2537
Appears in Collections:Кваліфікаційні випускні роботи здобувачів магістерського рівня вищої освіти кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Diplom Kuzoma A.pdfМагістерська робота465.32 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.