Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/2973
Title: Відтворення англомовної реклами косметичних засобів в українському перекладі
Authors: Лозицька, Ольга Анатоліївна
Keywords: реклама
рекламний текст
косметичні засоби
переклад
advertising text
advertising
cosmetics
translation
cosmetics
transformations
Issue Date: 2020
Abstract: UA : Дипломна робота: 96 сторінок, 2 розділи, 1 рисунок, 2 таблиці, 89 джерел. Об'єктом дослідження є англомовні рекламні тексти косметичних засобів. Предметом дослідження є способи відтворення англомовної реклами косметичних засобів українською мовою. Мета дослідження – виявити особливості перекладу рекламних текстів косметичних засобів з англійської мови на українську. Розглянута проблема відтворення англомовної реклами косметичних засобів, при перекладі рекламних текстів важливо враховувати не тільки граматику і лексику початкової і перекладної мови, але і необхідно врахувати до уваги екстралінгвістичні фактори. Для адекватного перекладу рекламних текстів застосовуються перекладацькі трансформації, такі як підбір еквівалентів, контекстуальне додавання, компресія, антонімічний переклад, заміна частин мови, генералізація, конкретизація, поділ одного речення на два, членування і об'єднання пропозицій, риторичне питання. Отримані результати: проаналізовано 15 рекламних текстів косметичних засобів фірм Maybelline (4) MaxFactor (1), Dior (3), Chanel (2), L'oreal (1), Lancôme (1), Vichy (1), Guerlain (1), Clinique (1) і виділили на їх основі найбільш поширені засоби виразності і способи їх перекладу. В проаналізованих рекламних текстах були виділені такі засоби виразності як метафори, порівняння, епітети, дієслова в наказовому способі, абстрактні іменники, образність і асоціативні зв'язки, аллитерации, парцелляция, емоційно забарвлені речення.
EN : The object of the study is the English-language advertising texts of cosmetics. The subject of the study is the ways and methods of translation of the Englishlanguage advertising texts of cosmetics into Ukrainian. The purpose of the study is to find out the peculiarities of translation of advertising texts of cosmetics from English into Ukrainian. It is important to take into consideration not only the grammar and vocabulary of the original language and language of translation, but also the extra-linguistic factors must be taken into account. For adequate translation of advertising texts, translation transformations are used, such as the selection of equivalents, contextual addition, compression, antonymic translation, replacement of parts of speech, generalization, concretization, division of one sentence into two, partitioning and combining sentences, rhetorical question. In this paper, 15 advertising texts of cosmetics companies Maybelline (4 pieces) MaxFactor (1), Dior (3), Chanel (2), l'oreal (1), Lancôme (1), Vichy (1), Guerlain (1), Clinique (1) were analyzed. The most common expressive means and stylistic devices, such as metaphors, comparisons, epithets, imperative verbs, abstract nouns, imagery and associative connections, alliteration, parcellation, emotionally colored sentences identified. The main ways of their translation were in the analyzed advertising texts were highlightedand.
Description: Лозицька О. А. Відтворення англомовної реклами косметичних засобів в українському перекладі : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 "Філологія / наук. керівник О. Л. Клименко. Запоріжжя : ЗНУ, 2020. 96 с.
URI: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/2973
Appears in Collections:Кваліфікаційні випускні роботи здобувачів магістерського рівня вищої освіти кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ДИПЛОМ ЛОЗИЦЬКА.pdfМагістерська робота852.79 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.