Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/2979
Title: Особливості перекладу онімів (на матеріалі англомовних серіалів)
Authors: Загріва, Вероніка Вячеславівна
Keywords: оніми
ономастика
власні назви
антропоніми
ергоніми
фіктоніми
хрематоніми
переклад
onyms
translation
chrematonyms
proper names
anthroponyms
onomastics
ergonyms
charactonyms
Issue Date: 2020
Abstract: UA : Дипломна робота — 74 стор., 67 джерела, 4 додатки. Об'єкт дослідження: переклад онімів (антропонімів, ергонімів, фіктонімів, хрематонімів) із сучасних англомовних телесеріалів. Мета: виявлення особливостей перекладу та способів перекладу онімів з англійської на українську та російську мови, виявлення найпродуктивніших способів перекладу онімів у медійному жанрі. Теоретико-методологічні засади: ключові положення ономастики (О. Суперанська, О. Матвєєв, В. Бондалетов, В. Ніконов, Дж. Кетфорд, Ю. Найда, Ч. Тейбер, А. Гардінер) та теорії перекладу (А. Федоров, Ю. Найда, Ч. Тейбер, І. Корунець). Отримані результати: найбільш продуктивним способом перекладу онімів у медійній сфері є калькування. У роботі ми зосередили увагу на ергонімах, фіктонімах та хрематонімах та з’ясували, що проблема відтворення та засвоєння іншомовних онімів виникає через те, що у початковому мовному середовищі оніми мають складну смислову структуру, часто імпліцитне значення, унікальні особливості форми та етимології, чисельні зв’язки з іншими одиницями та категоріями мови. При передачі імені чи назви іншою мовою більшість таких властивостей втрачається. Незнання чи ігнорування таких властивостей тільки ускладнює ідентифікацію особи, чи предмету, яким належить та чи інша власна назва. Традиційні правила перекладу онімів не є релевантними при роботі із медійним матеріалом (особливо при перекладі онімів із телесеріалів). Оніми у художніх текстах — це, перш за все, образні імена, тому задля адекватного та еквівалентного перекладу, спеціаліст повинен простежити етимологію оніма, порівняти граматичну, фонетичну та морфологічну складові власної назви, для того, щоб правильно підібрати відповідник у мові перекладу.
EN : The presented paper is dedicated to the analysis of such a topical problem as the translation of proper names, especially anthroponyms, ergonyms, charactonyms and chrematonyms. The object of the work can be defined as the translation of onyms (anthroponyms, ergonyms, charactonyms and chrematonyms) from modern American TV series. The main aim of the paper work consists in identification of the main characteristics of onyms’ translation and in analysis of the methods of onyms’ translation from English to Ukrainian and Russian, determination of the most productive ways of onyms’ translation in the media genre. In the paper, we focused on translation of ergonyms, charactonyms and chrematonyms and found out that the problem of reproduction and assimilation of foreign-language onyms arises because in the initial linguistic environment proper names have complex semantic structures as well as unique features of form and etymology. When we translate a proper name from one language to another a lot of these features might be lost. Traditional rules for onyms’ translation are not relevant when we have to deal with onyms from TV series. Onyms in literary texts are figurative names therefore for adequate and equivalent translation a translator (or an interpreter) should trace onyms’ etymology; compare the grammatical, phonetic and morphological components of both languages, in order to create the most appropriate translation. The scientific novelty of the presented research lies in the attempt to investigate the peculiarities of translation of different onyms from modern American TV series from English to Ukrainian and Russian
Description: Загріва В. В. Особливості перекладу онімів (на матеріалі англомовних серіалів) : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 "Філологія" / наук. керівник М. В. Воробйова. Запоріжжя : ЗНУ, 2020. 74 с.
URI: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/2979
Appears in Collections:Кваліфікаційні випускні роботи здобувачів магістерського рівня вищої освіти кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Загріва В В Кваліфікаційна робота магістра.pdfМагістерська робота862.17 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.