Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/4496
Title: Символіка поезії Емілі Дікінсон як перекладознавча проблема
Authors: Миленька, Дар`я Юріївна
Keywords: idiostyle
poetics
idiolect
symbolic
cognitive style
poetic translation
ідіостиль
поетика
ідіолект
символіка
когнітивний стиль
поетичний переклад
типологізація симвлолів
перекладацькі стратегії
Issue Date: 2020
Abstract: UA : Дипломна робота – стор 60, джерел 49. Об’єкт дослідження: поетичні тексти американської поетеси Емілі Елізабет Дікінсон. Мета роботи: виявлення специфіки перекладу та пошук оптимальних варіантів при перекладі поетичних текстів. Теоретико-методологічні засади: основні положення щодо перекладу поезії на українську мову: Н. Тучинська, М. Тарнавська, Д. Павличко, М. Стріха, Г. Кочур. Отримані результати: Поетичний переклад – це особливий вид художнього перекладу. Його проблематиці присвячено вже безліч праць, серед них роботи корифеїв перекладу – С. Маршака, К. Чуковського, М. Лозинського, М. Цвєтаєвої, І. Франко. Але, незважаючи на це, проблема поетичного перекладу як і раніше залишається актуальною як в теоретичному, так і в практичному аспекті. В даній роботі ми ставимо перед собою наступну мету – виявити характерні ознаки поетичного перекладу на матеріалі літературної спадщини Емілі Дікінсон, дослідити проблеми, які можуть виникнути у процесі перекладу, та шляхи їх вирішення. Визначити доцільність дослідження ідіостилю, ідіалкту, когнітивного стилю автора на шляху досягнення еквівалентності перекладу. Розкрити проблематику визначення образівсимволів в поетичному тексті.
EN : The presented paper is dedicated to the analysis of such a topical problem as the symbolism of Emily Dickinson`s poetry as a translation problem. The object of the work can be defined as study of poetry of Emily Dickinson and how it is translated into Ukrainian. The main aim of the paper lies in research of translation strategies in poetic translation and how poems are adequately translated into Ukrainian. The aim determined the accomplishment of such tasks as: - to describe the linguistic aspects of Emily Dickinson`s poetics; - to explore the concepts and types of symbols, strategies for their detection in poetry and achieving of equivalent translation; - to examine the translation problems and translation of English poems into Ukrainian. The analysis has shown that when translating a foreign poetic work, the translator must know the culture of society, take into account the specifics of translation in relation to the goals and recipients as well as the semantic and structural complexity of these units. It confirmed that the quality of poetry translation depends on how readers of the target language will perceive it. We should also mention the fact that a poetry translator can be considered practically a co-author, since he himself is free to decide which verse his compatriots will see.
Description: Миленька Д. Ю. Символіка поезії Емілі Дікінсон як перекладознавча проблема : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 "Філологія" / наук. керівник О. І. Шевченко. Запоріжжя : ЗНУ, 2020. 60 с.
URI: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/4496
Appears in Collections:Кваліфікаційні випускні роботи здобувачів магістерського рівня вищої освіти кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
milenkaya_diplom.pdfМагістерська робота1.64 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.