Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/4563
Title: Переклад англійськомовної військово-морської та військово-повітряної термінології
Authors: Петушкова, Анастасія Володимирівна
Keywords: термін
військовий дискурс
номінативні одиниці
термінологічна класифікація
специфіка військового перекладу
term
military discourse
nominative units
terminological classification
specifics of military translation
Issue Date: 2020
Abstract: UA : Кваліфікаційна робота магістра – 68 стор., 100 джерел, 1 додаток. Об’єкт: англомовні військові документи та видання, військово-політичні матеріали. Мета: дослідження англомовної військової термінології, а саме військово-морської та військово-повітряної галузі, а також способів та прийомів перекладу військової термінології. Теоретико-методологічні засади: ключові положення військового дискурсу, розроблені в перекладознавстві (В.В. Балабін, Л.П. Білозерська, Л.С. Бархударов, О.Гуржій) та лінгвістиці (А.Б. Бушев, Л.А. Волік, О.А. Литвиненко). Отримані результати: основу військової терміносистеми англійської мови складають односкладні і багатокомпонентні номінативні одиниці, представлені переважно субстантивними сполуками, що перебувають у визначальному зв’язку. За тематичним критерієм, терміни англійської військово-морської та військово-повітряної сфери, згруповані в чотири основні групи: терміни на позначення людських ресурсів та їх формування; терміни на позначення матеріально-технічного забезпечення військ; терміни на позначення військових і бойових дій, способів і прийомів ведення бою; терміни на позначення наказів. За змістом: однокомпонентні терміни, що мають чіткі семантичні межі, так і багатокомпонентні терміни. За компонентним складом: одноелементні або однокомпонентні – терміни – слова (непохідні, похідні, складні, абревіатури); терміни- словосполучення (термінологічні словосполучення), які ще називають багатоелементними або багатокомпонентними. Одноелементні терміни класифікуємо відповідно до морфемної структури слова на: непохідні; похідні; складні; абревіатури.
EN : This work reports the difficulties in translating military texts. In a military text, terms play a fundamental role, undergoing continuous changes associated with the cessation of the use of certain words, changes in their meaning and the emergence of new terms. The object of the work can be defined as English-speaking military documents and military-political materials. The basis of the military terminology of the English language is single-syllable and multicomponent nominative units, represented mainly by substantive compounds mainly by substantive compounds that are in the defining relationship. The main aim of the paper was to replenish knowledge in the field of English military terminology, acquisition and improvement of skills and abilities in military translation. The terms were mainly divided by thematic criterion, component composition. Thematic criterion consists of terms to indicate the logistics of troops, terms to denote human recourses and their formation, terms to denote military and combat operations, methods and techniques of combat. Component composition were one-element or one-component terms (non-derivatives, derivatives, complex, abbreviations). Terms-phrases which are also multicomponent. One-element terms are classified according to the morpheme structure of the world into non-derivatives, derivatives, complex, abbreviations. Theoretical and methodological principles were based on key provisions in translation studies (V.V. Balabin, L.P. Bilozerskaya, L.S. Barkhydarov, O. Gurziy) and linguistics (A. B. Bushev, L.A. Volik, O.A. Litvinenko).
Description: Петушкова А. В. Переклад англійськомовної військово-морської та військово-повітряної термінології : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 «Філологія» / наук. керівник В. В. Погонець. Запоріжжя : ЗНУ, 2020, 68 с.
URI: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/4563
Appears in Collections:Кваліфікаційні випускні роботи здобувачів магістерського рівня вищої освіти кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Петушкова, особливості перекладу ВМ та ВП термінології.pdfМагістерська робота1.03 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.