Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/6225
Title: Лінгволінгвістичні особливості перекладу серіалу “Breaking Bad” українською мовою
Authors: Коренкова, Єлизавета Павлівна
Keywords: сленгізм
вульгаризм
переклад
перекладач
серіал
трансформації
лінгвіст
еквівалент
мова
translation
series
translatior
slang
taboo words
equivalent
linquist
language
Issue Date: 2021
Abstract: UA : Дипломна робота – 72 стор., 54 джерело. Об’єкт дослідження: Кримінальна драма та способи її перекладу українською мовою. Мета роботи: виявлення прийомів перекладу, що сприяють найбільш повноцінній передачі гри слів та сленгу з англійської мови українською. Теоретико-методологічні засади: концепції та положення, що містяться в ряді робіт таких відомих дослідників в області теорії перекладу й теорії дискурсу як В. С. Виноградов, В. Н. Комісаров, А. Є. Вензель, С. Г. Бархударов тощо. Отримані результати: Практична цінність даного дослідження полягає в тому, що його результати можуть бути використані на практичних заняттях в курсі «Теорія і практика перекладу», а також як посібник для перекладачів- початківців, які спеціалізуються або збираються спеціалізуватися на перекладі кінофільмів чи серіалів. Крім того, у разі подальшої успішної розробки даного питання можна говорити про доцільність включення до навчальної програми факультетів іноземних мов та лінгвістики, які готують фахівців у галузі перекладу, нового курсу під назвою «Кінопереклад». Дана пропозиція викликана високим попитом на кваліфікованих фахівців у галузі перекладу кінофільмів, а також упевненістю в тому, що цей курс викличе підвищений інтерес у студентів.
EN : Thesis - 72 pages, 54 sources. Object of research: Criminal drama and methods of its translation In ukrainian. Purpose: to identify translation techniques that are most conducive full transfer of word and slang from English to Ukrainian. Theoretical and methodological principles: concepts and provisions contained in a number of works by such well-known researchers in the field of translation theory and theory discourse as VS Vinogradov, VN Komissarov, AE Wenzel, SG Barkhudarov etc. The results obtained: The practical value of this study is that its results can be used in practical classes in the course "Theory and Practice of Translation", as well as a guide for translators- beginners who specialize or are going to specialize in translation movies or TV series. In addition, in the case of further successful development of this issue is possible talk about the feasibility of including faculties in the curriculum foreign languages ​​and linguistics, which train specialists in the field of translation, new course called "Film Translation". This proposal is due to the high demand for qualified professionals in the field of film translation, as well as confidence that this course will arouse the interest of students.
Description: Коренкова Є. П. Лінгволінгвістичні особливості перекладу серіалу “Breaking Bad” українською мовою : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 «Філологія» / наук. керівник С. О. Чуян. Запоріжжя : ЗНУ, 2021. 72 с.
URI: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/6225
Appears in Collections:Кваліфікаційні випускні роботи здобувачів магістерського рівня вищої освіти кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Koremkova 2021.pdfМагістерська робота666.72 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.