Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/6287
Title: Порівняльний аналіз оригіналу і перекладу твору Ж. Дельоза та Ф. Гватарі «L'Anti-Œdipe: Capitalisme et schizophrénie»: лексико -граматичний аспект
Authors: Ель Гуессаб, Карім
Keywords: переклад
інтерпретація
перекладацькі трансформації
лексичні та граматичні трансформації
еквівалентність та адекватність перекладу
traduction
interprétation
transformations de traduction
transformations lexicales et grammaticales
équivalence et adéquation de la traduction
Issue Date: 2021
Abstract: UA : Об’єкт дослідження: оригінал і переклад твору Ж. Дельоза та Ф. Гваттарі «L’Anti-Œdipe: Capitalisme et schizophrenie. », який виконаний філософом, публіцистом Дмитром Юрійовичем Кралечкіним Мета роботи: визначення шляхом порівняльного перекладацького аналізу оригіналу і перекладу твору Ж. Дельоза та Ф. Гваттарі «L’Anti-Œdipe: Capitalisme et schizophrenie. » лексичних та граматичних трансформацій, що забезпечили еквівалентність та адекватність перекладу. Теоретико-методологічні засади: ключові положення теорії дискурсу, розроблені в лінгвістиці (А. Фітерман, Л.С. Бархударов, Т. Левицька Р. МіньярБілоручев, В.Н. Комісаров, Я І. Рецкер, О.Д. Швейцер, Л.К. Латишев, Ж.-П. Віне і Ж. Дарбельне) Отримані результати: у результаті порівняльного перекладацького аналізу оригіналу і перекладу твору Ж. Дельоза та Ф. Гваттарі «L’Anti-Œdipe: Capitalisme et schizophrenie. » було виокремлено перекладацькі лексичні та граматичні трансформації, завдяки яким перекладачем було досягнуто еквівалентного та адекватного перекладу.
FR : Objet de recherche : original et traduction de l'ouvrage de J. Deleuze et F. Guattari «L'Anti-Œdipe: Capitalisme et schizophrénie.», interprété par le philosophe et publiciste Dmytro Yuriyovych Kralechkin. Le but de la recherche: déterminer l’analyse de la traduction comparative de l'original et la traduction de l'ouvrage de J. Deleuze et F. Guattari «L'Anti-Œdipe: Capitalisme et schizophrénie» transformations lexicales et grammaticales qui assuraient l'équivalence et l'adéquation de la traduction. Principes théoriques et méthodologiques : les dispositions clés de la théorie du discours, développées en linguistique (A. Fitterman, L. Barkhudarov, T. Levitska, R. Minyar-Biloruchev, V. Komissarov, I. Retsker, O. Schweizer, L. Latyshev, J.-P . Vine et J. Darbelne) Résultats obtenus : suite à l'analyse comparative de la traduction de l'original et la traduction de l'ouvrage de J. Deleuze et F. Guattari « L'Anti-Œdipe: Capitalisme et schizophrénie» on peut distinguer les transformations lexicales et grammaticales de la traduction, grâce auxquelles le traducteur a réalisé une traduction équivalente et adéquate, à savoir: les transformations grammaticales, qui comprennent les permutations, les omissions et les ajouts, les réarrangements et les substitutions de phrases; transformations lexicales, qui incluent le remplacement et l'ajout, la concrétisation et la généralisation de concepts.
Description: Ель Гуессаб К. Порівняльний аналіз оригіналу і перекладу твору Ж. Дельоза та Ф. Гватарі «L'Anti-Œdipe: Capitalisme et schizophrénie»: лексико -граматичний аспект : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 "Філологія" / наук. керівник І. Е. Шаргай. Запоріжжя : ЗНУ, 2021. 75 с.
URI: https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/6287
Appears in Collections:Кваліфікаційні випускні роботи здобувачів магістерського рівня вищої освіти кафедри романської філології і перекладу

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
El Guessab2021.pdfМагістерська робота720.14 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.