Інституційний репозитарій ЗНУ

Лінгвокогнітивна структура німецьких казок братів Грімм (на матеріалі оригіналу та перекладів)

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Зінська, Карина Віталіївна
dc.date.accessioned 2023-01-05T07:46:09Z
dc.date.available 2023-01-05T07:46:09Z
dc.date.issued 2022
dc.identifier.uri https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/10059
dc.description Зінська К. В. Лінгвокогнітивна структура німецьких казок братів Грімм (на матеріалі оригіналу та перекладів) : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 "Філологія" / наук. керівник С. Ю. Вапіров. Запоріжжя : ЗНУ, 2022. 56 с. uk
dc.description.abstract UA : Магістерська дисертація - стор., джерел. Об'єктом наукового дослідження є казковий дискурс братів Грімм. Предметом дослідження виступають лінгвокогнітивні особливості казок братів Грімм та їх збереження у перекладі. Мета роботи: дослідити лінгвокогнітивну структуру казок братів Грімм в оригіналі та перекладі на концептуальному та мовнокультурному рівнях. Теоретико-методологічні засади: ключові положення теорії мовної картини світу (В.І. Постовалова, Л.І. Сахарчук, Г.І. Приходько), казкового дискурсу (О.П. Лисицька, Д.С. Лихачев, С.Ю. Неклюдов) та теорії перекладу (А.А. Мишустина, B. Holbek, Н.Ф. Зайченко, О.В. Коваль-Костинська, О.Л. Паламарчук). Отримані результати: Фольклорний твір тісно пов'язаний з національнокультурними уявленнями про світогляд певного етносу. Такі уявлення реалізуються у концептах, які, незважаючи на свою універсальність, інтерпретуються по-різному, в залежності від особливостей мови та менталітету. Базовими концептами для німецькомовної МКС є GLÜCK/ЩАСТЯ, SCHÖNHEIT/КРАСА, HÄSSLICHKEIT/ ПОТВОРНІСТЬ, GÜTE/ДОБРО, BÖSES/ЗЛО, MACHT/ВЛАДА. Мова казок конституюється такими стилістичними прошарками, як реалії, антропоніми, оніми, просторіччя, які містять національно-культурний компонент и вимагають певних трансформацій. uk
dc.description.abstract DE : Die vorliegende Magisterarbeit bezieht sich auf die Problematik des sprachlichen Weltbildes der deutschen Märchen von Brüdern Grimm. Die Aktualität des erforschten Themas ist durch ein hohes Interesse der modernen Linguistik zum Phänomen des deutschen Märchendiskurses und seiner Übersetzung zu erklären. Das lässt sich anhand einer meist standhaften und zugleich flexiblen Gattung wie die Haus- und Kindermärchen von Brüdern Grimm ausführen. Das Märchen widerspiegelt die wichtigsten linguokulturellen Vorstellungen über das Volk und seine Weltanschauung. Wissenschaftlich relevant ist nicht nur die Wiedergabe der mitte lalterlichen Vorstellungen der Deutschen über das Glück, das menschliche Äußere, das Gute, das Böse in den ukrainischen und russischen Übersetzungen, sondern auch die Spe zifik der von Übersetzern ausgewählten Transformationen. Auf dem kognitiven Niveau der Märchen werden lingvokulturelle Konzepte ausgegliedert und analysiert. Auf dem sprachlichen Niveau sind Realienwörter (im weiteren Sinne) zum Gegenstand unserer Forschung geworden. In die Mitte unserer Aufmerksamkeit sind auch die meist verwendeten Transformationen auf den logisch-konzeptuellen und sprachlichen Niveaus geraten. Sowohl ukrainische als auch russische Übersetzung sind adäquat, besonders auf dem konzeptuellen Niveau, was durch ähnliche Vorstellungen des ukrainischen und deutschen, des russischen und deutschen Volks bezüglich der Grundbegriffe der menschlichen Existenz erklärt werden kann. Auf dem sprachlichen Niveau sind einige Differenzen zwischen dem Original und Übersetzungen zu betrachten. Das betrifft den Ersatz der Realienbegriffe und Realienwörter in der russischen Übersetzung. Die äußerliche Charakteristik der handelnden Personen ist in beiden Übersetzung auch nicht immer adäquat repräsentiert. uk
dc.language.iso uk uk
dc.subject мовна картина світу uk
dc.subject концепт uk
dc.subject концепт uk
dc.subject казковий дискурс uk
dc.subject перекладацькі трансформації uk
dc.subject національно-культурний компонент uk
dc.subject märchen uk
dc.subject konzept uk
dc.subject realienwort uk
dc.subject transformation uk
dc.subject original- und Übersetzungstext uk
dc.title Лінгвокогнітивна структура німецьких казок братів Грімм (на матеріалі оригіналу та перекладів) uk
dc.type Магістерська робота uk


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу