UA : Дипломна робота – 51 стор., 64 джерела.
Об’єкт дослідження: українсько-англійські канали Telegram.
Мета роботи: визначення структурно-семантичних характеристик
новинних текстів на українсько-англійських каналах Telegram, аналіз
специфіки їхнього відтворення англійською мовою.
Теоретико-методологічні засади: положення щодо специфіки медійних
текстів М. О. Бакіна, А. О. Брагіна, А. В. Березовенко, Н. І. Фельдман, та
інших, принципи перекладу, визначені К. Райс, В. Комісаровим,
А. Нойбрехтом, А. Федоровим та іншими.
Отримані результати: розглянуто специфіку новинних текстів
соціальних мереж, їхні структурно-семантичні особливості, українськоанглійські канали Telegram, надано лінгвальну характеристику офiцiйного
каналу Запорізької обласної військової адміністрації, проаналізовано
застосування перекладацьких трансформацій при перекладі лексики і
фразеології з офiцiйного каналу Запорізької обласної військової адміністрації
з української мови на англійську.
EN : The paper deals with the specifics of news texts of social networks, their
structural and semantic features and translation parameters. The research provides
semantic and structural analysis of Ukrainian-English Telegram channels, the
linguistic characteristics of the news, published on the official channel of the
Zaporizhzhia Regional Military Administration.
The translation transformations applied in the translation of vocabulary and
phraseology of the news on the Ukrainian-English official channel of the
Zaporizhzhia Regional Military Administration is considered. It has been
established that when translating informational and news texts, it is necessary to take
into account not only all factors of translation modeling, but also linguistic stylistic
and linguocultural features of the translated language as a reflection of the cultural
picture of the world. When translating news texts on the official TG channel of the
Zaporizhzhia Regional Military Administration, the translator is faced with the need
to transfer geographical names (uses transliteration), translate military terminology
- the names of institutions, weapons and equipment (regular equivalents are used).