Інституційний репозитарій ЗНУ

Англомовна термінологія архітектури та будівництва та проблеми перекладу з англійської мови на українську

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Мосіна, Елеонора Олександрівна
dc.date.accessioned 2023-01-10T11:00:51Z
dc.date.available 2023-01-10T11:00:51Z
dc.date.issued 2022
dc.identifier.uri https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/10286
dc.description Мосіна Е. О. Англомовна термінологія архітектури та будівництва та проблеми перекладу з англійської мови на українську : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 «Філологія» / наук. керівник С. П. Запольських. Запоріжжя : ЗНУ, 2022. 55 с. uk
dc.description.abstract UA : Дипломна робота – 55 стор., 67 джерел. Об’єкт дослідження: англомовні терміни сфери архітектури і будівництва, їхні україномовні відповідники. Мета роботи: дослідження є визначення структурних і семантичних характеристик термінів сфери архітектури і будівництва, прийомів і специфіки їхнього відтворення українською мовою. Теоретико-методологічні засади: теоретичні положення термінознавства, розроблені Т. Кияком, В. Іващенко, О. Радченко, А. Суперанською, Н. Подольською, принципи перекладу, визначені К. Райс, В. Комісаровим, А. Нойбрехтом, А. Федоровим та іншими. Отримані результати: основними тематичними групами термінів є: терміни, які номінують архітектурні стилі, будівельні матеріали та методи, терміни на позначення візерунків і орнаментів, технічні аспекти будівництва. Структурний аналіз показав, що термінологія сфери архітектури і будівництва утворена: термінами словами: (простими: непохідними і похідними), складним словами, абревіатурами, термінами словосполученнями (дво-, трьокомпонентнтними), різними словотвірними моделями. uk
dc.description.abstract EN : The paper deals with semantic and structural characteristics of terms in the field of architecture and construction, methods and specifics of their translation from English into Ukrainian. The research provides semantic and structural classification of the Englishlanguage terms in the field of architecture and construction, presents methods of their translation from English into Ukrainian. The main thematic groups of terms are defined as follows: terms that nominate architectural styles, building materials and methods, terms for designating patterns and ornaments, technical aspects of construction. The structural analysis showed that the terminology in the field of architecture and construction is formed by terms words: (simple: non-derived and derived), complex words, abbreviations, word combinations (two-, three-componential), which are formed on the basis of various word-formation models. The largest and most extensive group turned out to be the group of building materials and methods of their processing. It was found out that due to the specifics of its development, the terminology of architecture and construction contains a large number of borrowings from Greek, Latin, French, Italian, Spanish and other languages. uk
dc.language.iso uk uk
dc.subject термін uk
dc.subject семантичні характеристики uk
dc.subject структурний аналіз uk
dc.subject транскодування uk
dc.subject еквівалент uk
dc.subject транспозиція uk
dc.subject term uk
dc.subject semantic characteristics uk
dc.subject structural analysis uk
dc.subject transcoding uk
dc.subject equivalent uk
dc.subject transposition uk
dc.title Англомовна термінологія архітектури та будівництва та проблеми перекладу з англійської мови на українську uk
dc.type Магістерська робота uk


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу