UA : Робота викладена на 66 сторінках друкованого тексту. Перелік посилань включає 79 джерел, 2 додатки.
Об’єкт дослідження: мовні особливості в серії анімаційних фільмів про
смурфів (режисери Р. Госнелл та К. Есбері).
Мета роботи: дослідження особливостей виникнення неологізмів,
окреслення їх основних функцій та аналіз способів трансляції новотворів при
перекладі на прикладі серії анімаційних фільмів про смурфів (режисери
Р. Госнелл та К. Есбері).
Теоретико-методологічні засади: основні положення робот
присвячених неологізмам (Ю. А. Зацний, Ю. М. Несветайло, Є. А. Сорокіна та
ін.), креолізованому тексту (О. Є. Анісімова, Ю. О. Сорокін, Є. Ф. Тарасов та
ін.), анімаційному фільму (М. Джамбруно, А. Хассан, Ю. В. Щукіна та ін.),
перекладу (В. Н. Комісаров, Д. Карнеді, Н. Н. Крюкова та ін.).
Отримані результати: неологізмами можна вважати нові за значеннями
або за формою і значеннями слова, створені за останні декілька років або
запозичені з іншої мови за потреб спілкування, які сприймаються та
використовується в комунікації носіями даного мовного суспільства. Анімація
є креолізованим кінотекстом. Вона складається з вербального коду,
візуального та аудіального. В роботі були проаналізовані групи неологізмів на
прикладі анімаційного фільму “The Smurfs”. Були виявлені та проаналізовані
шляхи утворення, використання та перекладу абсолютно авторських
неологізмів, неологізмів створених автором на основі вже існуючих слів в
англійській мові, а також трансформовані фразеологізми.
EN : The work is presented on 66 pages of printed text. The list of references includes 79 sources , 2 additions.The presented paper deals with the analysis and translation of neologisms
based on a series of animated films about the Smurfs.
The object of the work is the language in R. Gosnell’s animated film “The
Smurfs”.
The aim of the research consists in revealing the peculiarities of translation
and main functions of neologisms. It determined the accomplishment of such
objectives as:
- to prove that a modern animated film is a creolized text;
- to define the concept of "neologism" and formulate the criteria for its
separation in the original animated film text;
- to find out the specifics of the creation of neologisms in modern English in
the perspective of translation practice;
- to analyze the functioning of neologisms in literary texts;
- to explore the means of formation and features of the use of neologisms in
a series of animated films about the Smurfs;
- to analyze the means of reproduction of neologisms in Ukrainian and
Russian translations in series of animated films about the Smurfs.
Neologisms can be considered new in meaning or in form and meaning of the
word, created in the last few years or borrowed from another language for
communication purposes, which are perceived and used in communication by the
speakers of this language society. The groups of neologisms were analyzed in the
work based on a series of animated films about the Smurfs. Ways of formation and
use of absolutely author's neologisms, neologisms created by the author on the basis
of already existing words in English, and also transformed phraseologisms were
revealed and analyzed.