UA : Робота викладена на 73 сторінках друкованого тексту. Перелік посилань включає 76 джерел.
Об’єкт дослідження: фразеологізми сучасної англійської та арабської
мов.
Мета роботи: аналіз структури, валентнісного потенціалу соматичних
фразем в англійській та арабській мовах.
Теоретико-методологічні засади: поняття, класифікація (Ш. Баллі,
В. Виноградов, О. Кунін, М. Шанський); ключові поняття
лінгвокульторологічного аспекту вивчення фразеологізмів (Болдирьов М.,
Маслова В.), когнітологічного (Д. Добровольський) та семіотичного (К. Юнг).
Отримані результати: фразеологія складає велику частину мови та
розвивається доволі активно у різних мовах світу. Фразеологізми поділяються
на величезну кількість груп, які мають свої структурні особливості і
властивості; репрезентується варіативність соматичних фразем за групами від
дієслівної до адвербіальної; однією з найбільших є група фразеологізмів з
соматичним компонентом; найбільш репрезентатвними серед соматичних
фразеологізмів англійської та арабської мов є англійські фраземи; найбільш
продуктивною групою соматичних фразеологізмів обох мов є дієслівна в
межах якої репрезентується стала валентність відносно до дієслова, що
зумовлюється фіксованим порядком дієслова в межах двох мов. Опис та аналіз
валентності соматичних фразем англійської та арабської мови відповідає їх
критеріям уживаності та властивостям соматизмів до сполучуваності
(валентності), виокремлює найбільш та найменш продуктивні з них.
EN : The work is presented on 73 pages of printed text. The list of references includes 76 sources. The presented paper is dedicated to the analysis of such a topical problem as
the valency potential of somatic idioms in English and Arabic languages.
The study object can be defined as somatic phrases in English and Arabic
languages.
Somatic phrasemes were first studied by F. Wacch with the example of the
Estonian language. Since then, somatic phraseology has developed rapidly in the
material of other languages: German (M. Gamzyuk, G. Gritciano, I. Dubrovska),
English (N. Andreichuk) and Spanish (O. Tolstova), etc., and in particular in the
following aspects: semantic (L. Vasilchuk, N. Kulik, V. Lamakina), in lingvocognitive (L. Arkhipkina, O. Tolstova, O. Selivanova) and functional
(O. Andreichenko).
The main aim of this work is to demonstrate different types of valence of the
English and Arabic phraseological units, their analysis, and classification.
The definition of “somatic idioms” is offered in the work. Four types of somatic
idioms are represented by 141 examples (101 English and 40 Arabic idioms), which
were selected from English-language and Arabic dictionaries “Longman Idioms and
Phrasal Verb Dictionary”, “Oxford Dictionary of English Idioms”.
The scientific novelty of the presented research lies in the possibility of using
the results and illustrative material of the study in teaching courses in lexicology,
linguistics, typology of languages and cultures, ethnology and regional variation of
the English and Arabic language.