UA : Робота викладена на 62 сторінках друкованого тексту. Перелік посилань включає 97 джерел, 4 додатка.
Об’єкт дослідження: є мовні особливості анімаційних фільмів та
пов’язані з цим проблеми перекладу.
Мета роботи: є дослідження різновидів стилістично зниженої лексики в
анімаційній серії фільмів про Шрека режисерів Е. Адамсона, В. Дженсона,
К. Вернона, К. Есбері та виявлення особливостей функціонування і перекладу
такої лексики.
Теоретико-методологічні засади: надання найбільш релевантного
значення стилістично зниженої лексики, аналіз та надання найкращої
класифікації СЗЛ, виявлення функцій СЗЛ, аналіз використання СЗЛ в серії
анімаційних фільмів про «Шрека».
Отримані результати: стилістично зниженою лексикою можна вважати
таку лексику, яка виходить за сферу побутового спілкування, яка відрізняється
від літературної норми та мовного стандарту, але має певний комунікативний
статус і мовну цінність. Взявши за основу розподіл стилістично зниженої
лексики за І. Р. Гальперіним, ми зробили наступну класифікацію СЗЛ:
сленгізми, вульгаризми, професіоналізми, діалектизми, жаргонізми,
обсценізми, коллоквіалізми, арготизми. Анімаційний фільм є художнім
твором, саме тому при його перекладі важливо відтворити кожний елемент,
зокрема і мовну характеристику персонажів.
EN : The work is presented on 62 pages of printed text. The list of references includes 97 sources, 4 additions. The presented paper deals with the analysis and translation of stylistically
reduced vocabulary based on a series of animated films about “Shrek”.
The object of the work is the linguistic feature of animated films and related
translation problems with it.
The aim of the research consists in revealing the peculiarities of translation and
main functions of stylistically reduced vocabulary. It determined the
accomplishment of such objectives as:
- to define the concept of “stylistically reduced vocabulary”;
- to find out the classification of stylistically reduced vocabulary;
- to analyze the functioning of stylistically reduced vocabulary in literary texts;
- to define the concept of modern animation within the animation text;
- to analyze the varieties of stylistically reduced vocabulary in a series of
animated films about Shrek.
Stylistically reduced vocabulary can be considered as such vocabulary that goes
beyond the sphere of everyday communication, which differs from the literary norm
and language standard, but has a certain communicative status and linguistic value.
Taking as a basis for our work the distribution of stylistically reduced stylistically
reduced vocabulary according to I.R. Galperin, we made the following classification
of: slangisms, vulgarisms, professionalisms, dialectisms, jargons, obscenisms,
colloquialisms, slang. An animated film is a work of art, which is why when
translating it is important to reproduce each element, including the linguistic
characteristics of the characters.