Інституційний репозитарій ЗНУ

Медична термінологія англійської мови та проблеми перекладу (на матеріалі англомовних наукових медичних журналів)

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Кумар, Оксана Русланівна
dc.date.accessioned 2021-01-14T13:34:47Z
dc.date.available 2021-01-14T13:34:47Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.uri https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/4225
dc.description Кумар О. Р. Медична термінологія англійської мови та проблеми перекладу (на матеріалі англомовних наукових медичних журналів) : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 «Філологія» / наук. керівник І. М. Фесенко. Запоріжжя : ЗНУ, 2020. 63 c. uk
dc.description.abstract EN : There is the world currently facing a significant challenge look like Covid19, which indicates the importance of spreading medical information in 2020. It is indicated that the linguistic evolution of medical research writing can be accounted for the changing epistemological norms of medical knowledge and the growth of a professional medical community. Increased interest in representations of science research papers discovers the problem of translating medical terms from English to Ukrainian correctly and concisely. The scientific novelty lies in the attempt to study the peculiarities of the structure and semantics of modern English terms that are used in health care. The object of researching is the English term that is used in the professional medical sphere. The subject of researching is the structural and semantic characteristic of the English-language medical term. The research aims to reveal the structure and semantics of medical terms in modern English and the peculiarities of their translation to Ukrainian. This study aims to determine how such a translation can be better done and which methods of interpretations of medical terms are the best. It is investigated simple medical terms, complex medical terms, and composed medical terms. In this context, one is focused upon two methods of translation, such as calking and direct word-do-word translation of 322 English medical terms, which were in the information on the site of the World Health Organisation, and which were classified for their semantic meanings in eleven semantic groups of medical terms. Due to these methods, it was translated 207 English medical terms to Ukrainian. These results suggest that methods of calking and word-to-word translation of English medical terms can be used by interpreters in their work with medical science research papers. uk
dc.description.abstract UA : Дипломна робота – 63 стор., 69 джерел, 3 додатки. Об’єкт дослідження: відображення особливостей перекладу англомовної медичної термінології українською мовою та їх структурно – семантичних особливостей (на матеріалі статей та бюлетеню Всемірної організації охорони здоров`я ). Мета роботи: аналіз структурно-семантичних особливостей англомовних медичних термінів та особливостей їх перекладу українською мовою. Теоретико-методологічні засади: ключові положення теорії дискурсу, розроблені в лінгвістиці (Даниленко В. П., Дев`ятко Ю. С., Виноградов В. В., Казак Ю. Ю. , Карабан В. І. , Кияк Т. Р. , Лейчик В. М. , Лотте Д. С. , Макшеєва О. С., Моісєєв А. І, Павлова О. Г., Реформатський О. О.). Отримані результати: семантичну структуру термінів медичної сфери складають загальнонаукові терміни, спеціальні та загальнолітературні, які стали медичними термінами шляхом переосмислення та звуження значення, що зумовлено використанням в професійній сфері. Англомовні медичні терміни утворюються за допомогою використання однієї лексичної основи (безафіксальним або афіксальним способом) – прості терміни, злиттям двох граматичних основ в єдину лексичну одиницю - складні терміни або утворюючи терміни-словосполучення – складені терміни з двох-, трьох- та багатокомпонентних складників. Однією з важливих характеристик медичного терміну є семантичне означення кожного терміну. Це дозволяє класифікувати лексичні одиниці та обє`днувати медичні терміни в групи з єдиним семантичним значенням. До найбільш характерних методів перекладу англомовної медичної термінології відносяться: калькування та метод дослівного перекладу. uk
dc.language.iso uk uk
dc.subject термін uk
dc.subject структура uk
dc.subject медичний термін uk
dc.subject переклад uk
dc.subject семантика uk
dc.subject калькування uk
dc.subject дослівний переклад uk
dc.subject простий термін uk
dc.subject складний термін uk
dc.subject складений термін uk
dc.subject семантична класифікація uk
dc.subject term uk
dc.subject medical term uk
dc.subject methods uk
dc.subject сalking translation uk
dc.subject word-to-word translation uk
dc.subject classification uk
dc.subject simple medical terms uk
dc.subject composed medical terms uk
dc.subject complex medical terms uk
dc.title Медична термінологія англійської мови та проблеми перекладу (на матеріалі англомовних наукових медичних журналів) uk
dc.type Магістерська робота uk


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу