dc.contributor.author |
Удовенко, Анастасія Дмитрівна |
|
dc.date.accessioned |
2021-01-16T14:48:10Z |
|
dc.date.available |
2021-01-16T14:48:10Z |
|
dc.date.issued |
2020 |
|
dc.identifier.uri |
https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/4346 |
|
dc.description |
Удовенко А. Д. Англомовний бізнесовий дискурс та особливості його перекладу (на матеріалі бізнесових презентацій) : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 «Філологія» / наук. керівник І. О. Андрєєва. Запоріжжя : ЗНУ, 2020. 90 с. |
uk |
dc.description.abstract |
UA : Дипломна робота − 90 стор., 114 джерел.
Об’єкт дослідження: англомовний дискурс бізнесових презентацій.
Мета роботи: визначення особливостей перекладу англомовних
бізнесових презентацій українською і російською мовами.
Теоретико-методологічні засади: ключові положення дискурсології та
перекладознавства розроблені В. Демецькою, В. Карасиком, О. Морозовою,
принципи теорії перекладу, розроблені В. Карабаном, І. Корунцем,
Т. Кияком, К. Райс та ін.).
Отримані результати: Найменшою одиницею презентаційного
дискурсу є презентема – найдрібніша інформаційна одиниця впливу, що є
складним лінгвосеміотичним (знаковим) комплексом, складається з
когнітивно-засвоєних суб’єктом концептів та образів навколишнього світу і
переданий іншому суб'єкту в ході комунікації з цим суб'єктом з метою
впливу на нього. Ключовими концептами бізнесових презентацій є Failure,
Success, Cooperation і Competition, які накладаються утворюючи
концептуальну систему бізнесової презентації. Периферійні концепти, що
реалізуються в межах однієї концептосистеми це – Leadership, Customer,
Rival, Threat, Persuasion, Profit, Aim. Під час перекладу бізнесових
презентацій, перекладач вирішує велику кількість перекладацьких проблем,
загал яких можна розподілити на три великих групи: граматичні особливості,
лексичні особливості, стилістичні особливості презентаційного дискурсу. |
uk |
dc.description.abstract |
EN : Thesis - 90 pages, 114 sources.
Object of research: English discourse of business presentations.
Purpose: to determine the features of English translation
business presentations in Ukrainian and Russian.
Theoretical and methodological principles: key provisions of discourse and
translation studies developed by V. Demetskaya, V. Karasyk, O. Morozova,
principles of translation theory, developed by V. Karaban, I. Korunets,
T. Kiyak, K. Rice, etc.).
Results obtained: The smallest unit of presentation
discourse is a present - the smallest information unit of influence that exists
complex linguosemiotic (symbolic) complex, consists of
cognitively mastered by the subject concepts and images of the world around and
transferred to another entity in the course of communication with that entity for the purpose
impact on him. The key concepts of business presentations are Failure,
Success, Cooperation and Competition, which overlap forming
conceptual system of business presentation. Peripheral concepts that
implemented within one concept system is - Leadership, Customer,
Rival, Threat, Persuasion, Profit, Aim. When translating business
presentations, the translator solves a large number of translation problems,
which can be divided into three major groups: grammatical features,
lexical features, stylistic features of presentation discourse. |
uk |
dc.language.iso |
uk |
uk |
dc.subject |
презентема |
uk |
dc.subject |
концепт |
uk |
dc.subject |
лексичні особливості |
uk |
dc.subject |
граматичні особливості |
uk |
dc.subject |
стилістичні особливості |
uk |
dc.subject |
перекладацькі трансформації |
uk |
dc.subject |
concept |
uk |
dc.subject |
lexical features |
uk |
dc.subject |
grammatical features |
uk |
dc.subject |
stylistic features |
uk |
dc.subject |
translation transformations |
uk |
dc.title |
Англомовний бізнесовий дискурс та особливості його перекладу (на матеріалі бізнесових презентацій) |
uk |
dc.type |
Магістерська робота |
uk |