ZNU Institutional Repository

Англомовний бізнесовий дискурс та особливості його перекладу (на матеріалі бізнесових презентацій)

Show simple item record

dc.contributor.author Удовенко, Анастасія Дмитрівна
dc.date.accessioned 2021-01-16T14:48:10Z
dc.date.available 2021-01-16T14:48:10Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.uri https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/4346
dc.description Удовенко А. Д. Англомовний бізнесовий дискурс та особливості його перекладу (на матеріалі бізнесових презентацій) : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 «Філологія» / наук. керівник І. О. Андрєєва. Запоріжжя : ЗНУ, 2020. 90 с. uk
dc.description.abstract UA : Дипломна робота − 90 стор., 114 джерел. Об’єкт дослідження: англомовний дискурс бізнесових презентацій. Мета роботи: визначення особливостей перекладу англомовних бізнесових презентацій українською і російською мовами. Теоретико-методологічні засади: ключові положення дискурсології та перекладознавства розроблені В. Демецькою, В. Карасиком, О. Морозовою, принципи теорії перекладу, розроблені В. Карабаном, І. Корунцем, Т. Кияком, К. Райс та ін.). Отримані результати: Найменшою одиницею презентаційного дискурсу є презентема – найдрібніша інформаційна одиниця впливу, що є складним лінгвосеміотичним (знаковим) комплексом, складається з когнітивно-засвоєних суб’єктом концептів та образів навколишнього світу і переданий іншому суб'єкту в ході комунікації з цим суб'єктом з метою впливу на нього. Ключовими концептами бізнесових презентацій є Failure, Success, Cooperation і Competition, які накладаються утворюючи концептуальну систему бізнесової презентації. Периферійні концепти, що реалізуються в межах однієї концептосистеми це – Leadership, Customer, Rival, Threat, Persuasion, Profit, Aim. Під час перекладу бізнесових презентацій, перекладач вирішує велику кількість перекладацьких проблем, загал яких можна розподілити на три великих групи: граматичні особливості, лексичні особливості, стилістичні особливості презентаційного дискурсу. uk
dc.description.abstract EN : Thesis - 90 pages, 114 sources. Object of research: English discourse of business presentations. Purpose: to determine the features of English translation business presentations in Ukrainian and Russian. Theoretical and methodological principles: key provisions of discourse and translation studies developed by V. Demetskaya, V. Karasyk, O. Morozova, principles of translation theory, developed by V. Karaban, I. Korunets, T. Kiyak, K. Rice, etc.). Results obtained: The smallest unit of presentation discourse is a present - the smallest information unit of influence that exists complex linguosemiotic (symbolic) complex, consists of cognitively mastered by the subject concepts and images of the world around and transferred to another entity in the course of communication with that entity for the purpose impact on him. The key concepts of business presentations are Failure, Success, Cooperation and Competition, which overlap forming conceptual system of business presentation. Peripheral concepts that implemented within one concept system is - Leadership, Customer, Rival, Threat, Persuasion, Profit, Aim. When translating business presentations, the translator solves a large number of translation problems, which can be divided into three major groups: grammatical features, lexical features, stylistic features of presentation discourse. uk
dc.language.iso uk uk
dc.subject презентема uk
dc.subject концепт uk
dc.subject лексичні особливості uk
dc.subject граматичні особливості uk
dc.subject стилістичні особливості uk
dc.subject перекладацькі трансформації uk
dc.subject concept uk
dc.subject lexical features uk
dc.subject grammatical features uk
dc.subject stylistic features uk
dc.subject translation transformations uk
dc.title Англомовний бізнесовий дискурс та особливості його перекладу (на матеріалі бізнесових презентацій) uk
dc.type Магістерська робота uk


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics