UA : Дипломна робота – 59 стор., 81 джерело, 1 додаток.
Об’єкт дослідження: безеквівалентна лексика в англомовній
публіцистиці.
Мета роботи: розкриття особливостей проблеми перекладу
безеквівалентної лексики в англомовній публіцистиці.
Теоретико-методологічні засади: дослідження поняття
безеквівалетної лексики (як Є. М. Верещагін, В. Г. Костомаров,
М. П. Кочерган, Р. П. Зорівчак, В. С. Виноградов, Т. А. Космеда,
Л. К. Латишев), принципи і способи перекладу безеквівалетної лексики
(В. А. Кухаренко, Р. П. Зарівчак) та жанрів публіцистики (В. М. Манакін).
Отримані результати: Безеквівалетна лескика – це лексичні одиниці,
які не мають у словниковому складі мови перекладу еквівалентів, тобто
одиниць, за допомогою яких можна на аналогічному рівні плану вираження
передати всі релевантні у межах даного контексту компоненти значення або
одного з варіантів значення вихідної лексичної одиниці. Вивчення
безеквівалентної лексики є у світі актуальною проблемою у зв’язку з
бурхливим розвитком прикладних філологічних напрямів. Корпус вибірки
нараховує переклад безеквівалентної лексики з англійської мови на
українську на матеріалі текстів англомовної публіцистики.
EN : Thesis - 59 pages, 81 sources, 1 appendix.
Object of research: non-equivalent vocabulary in English
journalism.
Purpose: to reveal the features of the translation problem
non-equivalent vocabulary in English journalism.
Theoretical and methodological principles: a study of the concept
non-equivalent vocabulary (as EM Vereshchagin, VG Kostomarov,
MP Kochergan, RP Zorivchak, VS Vinogradov, TA Kosmeda,
LK Latyshev), principles and methods of translation of non-equivalent vocabulary
(VA Kukharenko, RP Zarivchak) and genres of journalism (VM Manakin).
Results obtained: Non-equivalent leskika are lexical units,
which do not have in the vocabulary of the language of translation of equivalents, ie
units that can be used at a similar level of the plan of expression
pass all relevant within this context components of the value or
one of the variants of the value of the original lexical unit. Study
non-equivalent vocabulary is a pressing issue in the world due to
rapid development of applied philological areas. Housing sample
has a translation of non - equivalent vocabulary from English to
Ukrainian on the material of texts of English-language journalism.