Інституційний репозитарій ЗНУ

Сучасні англомовні спортивні фразеологізми: лінгвокогнітивний та перекладацький аспект

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Бєляєва, Аліна Романівна
dc.date.accessioned 2022-02-01T07:01:15Z
dc.date.available 2022-02-01T07:01:15Z
dc.date.issued 2021
dc.identifier.uri https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/6439
dc.description Бєляєва А. Р. Сучасні англомовні спортивні фразеологізми: лінгвокогнітивний та перекладацький аспект : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 «Філологія» / наук. керівник І. О. Анрєєва. Запоріжжя : ЗНУ, 2021. 51 с. uk
dc.description.abstract UA : Загальна кількість сторінок - 51, кількість використаних джерел - 58 . Актуальність дослідження зумовлена його орієнтацією на вивчення фразеологічних одиниць у світлі когнітивно-дискурсивної парадигми, а також динамічністю та різноплановістю системи англійської спортивної фразеології, її постійним поповненням новими словами й виразами, а також змінами значення вже існуючих фразеологічних одиниць. Наукова новизна полягає у спробі власного дослідження особливостей структури й семантики сучасних англомовних спортивних фразеологічних виразів на основі лінгвокогнітивного аналізу та концепту. Об’єкт дослідження становлять сучасні англійські спортивні фразеологізми різних видів спорту. Предметом дослідження є особливості функціонування лінгвокогнітивних засобів творення спортивних фразеологізмів та способи і прийоми їх перекладу. Таким чином метою дипломної роботи є лінгвістичний та когнітивний аналіз фразеології спортивного дискурсу та виявлення її особливостей у структурі та перекладі. Для дослідження поставленої мети необхідно вирішити наступні завдання: 1) дати визначення терміну «фразеологізм»; 2) виявити національно-культурний компонент одиниці фразеології; 3) проаналізувати фразеологізм, як частину мовної картини світу; 4) встановити структурно-семантичні особливості; 5) проаналізувати способи перекладу спортивних фразеологізмів; 6) визначити лінгвокогнітивні характеристики спортивних фразеологізмів Матеріалом дослідження стали сучасні спортивні фразелогізми та їх лінгвокогнітивний та перекладацький аспекти. Методи дослідження. Дослідження здійснювалось шляхом використання наступних методів та прийомів: лінгвістичного спостереження, когнітивного аналізу, описового і компонентного методів, методу аналізу словникових дефініцій. Практична значущість роботи полягає у можливості використання даних дослідження в курсах з теорії перекладу з англійської мови. Структура роботи: дослідження складається зі вступу, двох розділів, висновків та списку використаної літератури. У вступі подаються загальна інформація про наукову роботу, що включає в себе мотивацію вибору теми, мети, завдань, актуальності дослідження, а також визначення об’єкту, предмету та структури дослідження. У першому розділі подано визначення поняття фразеологізму, когнітивні основи фразеотворення, розглянуто різні підходи до вивчення цього феномену та також зазначено національно-культурні особливості семантики фразеологічних одиниць та визначення фразеологізму як мовної картини світу. Другий розділ складається із власного аналізу спортивних фразелогізмів на основі лінгвістичних та когнітивних досліджень, виявлення структурно-семантичних особливостей, а також аналіз їх перекладу У висновку подані узагальнені результати проведеної роботи. uk
dc.description.abstract EN : Total number of pages - 51, number of used sources - 58. The relevance of the study is due to its focus on the study of phraseological units in the light of cognitive-discursive paradigm, as well as the dynamism and diversity of English sports phraseology, its constant replenishment with new words and expressions, and changes in the meaning of existing phraseological units. The scientific novelty lies in the attempt to study the peculiarities of the structure and semantics of modern English sports phraseological expressions on the basis of linguocognitive analysis and concept. The object of research is modern English sports phraseology of various sports. The subject of the research is the peculiarities of the functioning of linguocognitive means of creating sports phraseology and methods and techniques of their translation. Thus, the aim of the thesis is linguistic and cognitive analysis of the phraseology of sports discourse and identify its features in the structure and translation. To study this goal it is necessary to solve the following tasks: 1) to define the term "phraseology"; 2) identify the national and cultural component of the unit of phraseology; 3) analyze phraseology as part of the linguistic picture of the world; 4) establish structural and semantic features; 5) analyze ways of translating sports phrases; 6) to determine the linguocognitive characteristics of sports phraseology The material of the research was modern sports phraseology and their linguocognitive and translation aspects. Research methods. The research was carried out using the following methods and techniques: linguistic observation, cognitive analysis, descriptive and component methods, the method of analysis of vocabulary definitions. The practical significance of the work lies in the possibility of using research data in courses on the theory of translation from English. Structure of the work: the study consists of an introduction, two chapters, conclusions and a list of references. The introduction provides general information about the research work, which includes the motivation to choose the topic, purpose, objectives, relevance of the study, as well as the definition of the object, subject and structure of the study. The first section presents the definition of phraseology, cognitive foundations of phrase formation, considers different approaches to the study of this phenomenon and also indicates the national and cultural features of the semantics of phraseological units and the definition of phraseology as a linguistic picture of the world. The second section consists of our own analysis of sports phrases based on linguistic and cognitive research, identification of structural and semantic features, as well as analysis of their translation In conclusion, the generalized results of the work are presented. uk
dc.language.iso uk uk
dc.subject метафора uk
dc.subject концепт uk
dc.subject національно-культурний компонент uk
dc.subject переклад uk
dc.subject номінативні фразеологізми uk
dc.subject номінативно-комунікативні uk
dc.subject вигукові і модальні uk
dc.subject комунікативні uk
dc.subject phraseology uk
dc.subject concept uk
dc.subject sport uk
dc.subject semantic features uk
dc.subject national and cultural component uk
dc.title Сучасні англомовні спортивні фразеологізми: лінгвокогнітивний та перекладацький аспект uk
dc.type Магістерська робота uk


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу