Інституційний репозитарій ЗНУ

Специфіка кіноперекладу на матеріалі творів Ф. С.Фіцджеральда англiйською мовою та їхніх україномовних перекладів

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Голобородько, Яніна Єдуардівна
dc.date.accessioned 2023-01-05T08:08:22Z
dc.date.available 2023-01-05T08:08:22Z
dc.date.issued 2022
dc.identifier.uri https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/10064
dc.description Голобородько Я. Є Специфіка кіноперекладу на матеріалі творів Ф. С.Фіцджеральда англiйською мовою та їхніх україномовних перекладів : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 «Філологія» / наук. керівник С. П. Запольських. Запоріжжя : ЗНУ, 2022. 69 с. uk
dc.description.abstract UA : Кваліфікаційна робота: 69 стор., 65 джерел. Об'єктом дослідження є використання лексичних стилістичних засобів для передачі особистісно-суспільної інформації та специфіка відтворення стилістичних засобів у формуванні психологічних образів головних героїв в романах Ф.С.Фіцджеральда "The great gatsby" i "The curious case of benjamin button"в перекладі на українську мову. Предметом дослідження є роль стилістичних засобів у романі, та особистісносуспільна інформація, яку вони передають на українську мову. Метою даної роботи є вивчення ролі стилістичного забарвлення слова та можливості її перекладу. Теоретико-методологічні засади: найважливіші філософські положення про особливості кіно перекладу (Єрошін А.П., Комісаров В.Н., Кухаренко В.А., Кожин А.Н., Виноградов В.В , Новиков Л.А. та ін.). uk
dc.description.abstract EN : The presented paper is dedicated to the analysis of such a topical problem as the peculiarities of the translation of English-language feature films into Ukrainian. The work is aimed at considering the peculiarities, problems and difficulties faced by the translator during the transfer of lexical stylistic means in audiovisual translation. The object of the study is the use of lexical stylistic means for the transmission of personal and social information and the specificity of the reproduction of stylistic means in the formation of psychological images of the main characters in F. S. Fitzgerald's novels, translated into Ukrainian. uk
dc.language.iso uk uk
dc.subject кінотекст uk
dc.subject кінопереклад uk
dc.subject субтитри uk
dc.subject закадровий переклад та дубльований uk
dc.subject модуляція uk
dc.subject калькування uk
dc.subject компенсація uk
dc.subject конкретизація uk
dc.subject транскрипція uk
dc.subject film text uk
dc.subject film translation uk
dc.subject subtitles uk
dc.subject voice-over translation and dubbing uk
dc.subject modulation uk
dc.subject tracing uk
dc.subject compensation uk
dc.subject concretization uk
dc.subject transcription uk
dc.title Специфіка кіноперекладу на матеріалі творів Ф. С.Фіцджеральда англiйською мовою та їхніх україномовних перекладів uk
dc.type Магістерська робота uk


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу