UA : Об’єкт дослідження: процес локалізації українською мовою англомовних
рольових відеоігор.
Мета роботи: встановити структурно-семантичні особливості
англомовних рольових відеоігрових текстів та закономірності їхньої локалізації
українською мовою.
Теоретико-методологічні засади: мультидисциплінарний підхід до
вивчення відеоігор та впливу культурного контексту на адаптацію ігрового
контенту, застосування принципів та теорій перекладу, аналіз вибору
локалізаційних стратегій.
Отримані результати: У ході дослідження було сформульовано
особливості відеоігор, зокрема жанру RPG, як мультимодального тексту, та
проаналізовано успіх застосованих стратегій у прецедентних випадках
відповідних локалізацій українською мовою. Ми визначили, що якісна
локалізація залучає адаптацію культурних і контекстуальних елементів, які
сприяють глибшому зануренню реципієнта в гру та кращому розумінню сюжету.
Також дослідження виявило екстралінгвістичні виклики, з якими доводиться
мати справу в процесі відеоігрової локалізації, як-от обмеження в символах, теґи,
змінні, «сліпа» локалізація тощо. Окрім того, зосереджено увагу на
неоднорідності успішно застосованих стратегій, адже, залежно від умов,
контексту, стилістичної завантаженості, обмежень, інтертекстуального та
прагматичного аспекту, тексти можуть мати декілька підходів до можливої
локалізації.
EN : The presented paper is dedicated to the analysis of such a topical problem as core
features and strategies of the English-language role-play video games localization into
Ukrainian.
The object of the work can be defined as inspecting audiovisual texts of such
video games as "Warframe", "Persona 5: Royal", "Baldur's Gate III" as an object of
Ukrainian localization.
The main aims of the paper consist in discovering the attributes of the RPG text
structure, conducting research on the difficulties of video game localization, and
reflecting on the used strategies in previous Ukrainian localizations of the
aforementioned genre. It determined the accomplishments of such objectives as:
- definition video game as a modern multimodal media process;
- analysis of the main localization issues and the ways of overcoming them;
- establishing core features of RPG texts as of a localization material;
- inspecting previous cases of Ukrainian localization of role-play video games.
The theoretical basis included in the work were the key notions of the game
studies (Aarseth, Buckingham, Juul, Price) and of video game localization researches
(Bernal-Merino, Jiménez-Crespo, Mangiron Hevia).
The scientific novelty of the presented research lies in the investigation of the
RPG text structure and discovering main principles and difficulties of its localization
into Ukrainian language.