Інституційний репозитарій ЗНУ

Специфіка машинного перекладу (на матеріалі публіцистики англійською та українською мовами)

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Давиденко, Денис Володимирович
dc.date.accessioned 2024-01-23T12:34:37Z
dc.date.available 2024-01-23T12:34:37Z
dc.date.issued 2023
dc.identifier.uri https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/18655
dc.description Давиденко Д. В. Специфіка машинного перекладу (на матеріалі публіцистики англійською та українською мовами) : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 "Філологія" / наук. керівник В. В. Погонець. Запоріжжя : ЗНУ, 2023. 61 с. uk
dc.description.abstract UA : Об’єкт дослідження: переклад, який отримується при використанні сучасних загальнодоступних систем машинного перекладу таких як Google Translate, Deepl. Мета роботи: тлумачення терміну «машинний переклад» і порівняльний розбір перекладів зроблених за допомогою сервісів перекладу. Теоретико-методологічні засади: як теоретичні, робота тісно пов’язана з існуючими класифікаціями помилок машинного перекладу, так і емпіричні методи, в роботі проведений наочний експеримент, де відібрані тексти перекладені системами машинного перекладу і проаналізовані. Отримані результати: Отримані дані від дослідження свідчать про те, що стан сучасних систем машинного перекладу, таких як Google Translate, META, Deepl, є недосконалим, має як переваги так і певні недоліки. Аналіз проведених перекладів вказує на наявність значних помилок у різних аспектах, таких як пропущення змістових слів, неправильний вибір слів, граматичні та стилістичні недоліки. Переклад, виконаний META Translate, виявив значну кількість помилок в різних категоріях, таких як пропущення змістових слів та проблеми з граматикою та лексикою. Переклад Google Translate має деякі помилки, такі як пропущені слова, неправильний вибір слів та стилістичні помилки. Деякі з них можуть впливати на граматичну правильність та смислову цілісність речення. У системі Deepl були виявлені проблеми з вибором слів відповідно до контексту та помилки у виборі форм слів. Проте попри це система показала найкращий результат з точки зору правильності та точності перекладу, припустивши меншу кількість помилок ніж попередні системи. uk
dc.description.abstract EN : The presented paper is dedicated to the analysis of mistakes made by machine translation systems. The object of the study is the translation obtained by using modern publicly available machine translation systems such as Meta, Google Translate and Deepl, and the subject is the peculiarities of machine translation. The aim of this research paper is to interpret the term "machine translation" and to compare translations made with the help of translation services. In order to achieve this goal, the following tasks need to be accomplished: 1. to analyze the terms "machine translation" and "translation" in general 2. describe the development of machine translation 3. to provide a comparative description of the translations made 4. summarize the collected results and draw up a conclusion The data obtained from the study shows that the state of modern machine translation systems, such as Google Translate, Meta, and Deepl, is far from perfect. The analysis of the translations shows that there are significant errors in various aspects, such as omission of meaningful words, incorrect word choice, grammatical and stylistic flaws. The peculiarities of machine translation identified in the study are that the systems often do not take into account the semantic connotations of words and have problems with contextual word choice. Grammatical and structural errors also reduce the quality of translation, making it not only inaccurate but also difficult to understand. The practical significance of the study lies in the possibility of using its results to improve existing and develop new machine translation systems and to conduct practical English classes. uk
dc.language.iso uk uk
dc.subject переклад uk
dc.subject машинний переклад uk
dc.subject системи машинного перекладу uk
dc.subject нейромережі uk
dc.subject публіцистичний текст uk
dc.title Специфіка машинного перекладу (на матеріалі публіцистики англійською та українською мовами) uk
dc.type Магістерська робота uk


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу