UA : Дипломна робота – 59 стор., 59 джерел.
Об'єктом дослідження є способи перекладу англомовної медичної
термінологї українською мовою
Метою дослідження є розкриття особливостей перекладу англомовних
термінів українською мовою на метеріалі роману Сінді Шелдона “Nothing
lasts forever”.
Теоретико-методологічні засади: ключові положення теорії
дискурсу, розроблені в лінгвістиці (Арнольд І. В, Будагов Р. А, Авербух К. Я)
та літературознавстві (Сінді Шелдон).
Отримані результати: семантичну структуру термінів медичної
сфери, складають загальнонаукові терміни, спеціальні та загальнолітературні,
які технічними термінами за рахунок переосмислення та звуження значения,
що зумовлено певним оточенням.
Англійські терміни авіаційної сфери утворюються за допомогою :
1) словотворчих способів: а) абревіація ; 2) синтаксичних способів: a)
термінисловосполучення, які мають один із компонентів технічний термін, а
другийзагальновживану лексику ; б) терміни-словосполучення, обидва
компоненти яких являються загальновживаною лексикою і тільки сполучення
цих слів є терміном.
EN : The total amount of work - 59 pages (the main text - 59 pages).
The work consists of an introduction, three chapters, conclusions to sections,
general conclusions, an abstract of the Ukrainian and English languages, a list of
literature, a list of sources of electronic material .
The relevance of scientific research is determined by the fact that medical
terminology is one of the richest systems of terminology. This industry is constantly
updated with new terms and is subject to continuous material research. We will also
look at how medical terms are translated in Cindy Sheldon's novel "Nothing lasts
forever". In this regard, linguistic and translation analysis of English medical
terminology is very important and relevant.
The dissertation is carried out within the framework of a scientific theme
developed by the team of the Department of Theory, Practice and Translation of
English.
The aim of the research is to reveal the peculiarities of translation of English
terms in Ukrainian on the material of Cindy Sheldon's novel "Nothing lasts forever".
In order to achieve the set goal, a number of tasks were fulfilled, namely:
to substantiate the theoretical foundations for the study of lexical and
translation matches;
to reveal the content of the term "term"; medical term;
to define the structural and semantic characteristics of Englishlanguage medical terms;
to establish a structural classification of medical English-language
terms in the Ukrainian language of Cindy Sheldon's novel "Nothing lasts forever";
to determine the specifics of semantic classification of medical Englishspeaking terms in the Ukrainian language of the novel by Cindy Sheldon;
to identify specific features of translation of English terms in Ukrainian
of Cindy Sheldon's novel "Nothing lasts forever".
The object of research is the methods of translation of English-language
medical terminology into Ukrainian.
The subject of the study were structural and semantic characteristics of
English-language medical terms and structural classification of medical Englishlanguage terms in Ukrainian of Cindy Sheldon's novel "Nothing lasts forever".
The choice of the method of work is determined by the originality of the
tasks. Many medical terms of the novel have been used in the work, as well as
dictionaries for more thorough study of medical English-speaking terms.
The scientific novelty is that the main types of structural and semantic
characteristics of English-speaking medical terms are described on the basis of
complex analysis. Structural classifications, their simple and complex relations, and
the means of their translation are established in the master's work. As well as
translation of English-language terms in Ukrainian by means of concretization,
generalization and antonymous translation.
The practical meaning of the research is determined by its contribution to the
general theory of translation studies, the theory of terms and terminology. Its results
complement the scientific knowledge about the specifics of translation of medical
terms, structural and semantic characteristics of medical terminology.