ZNU Institutional Repository

Функціонування англомовних медичних термінів у художньому тексті та їх переклад українською мовою (на матеріалі роману Сінді Шелдона “Nothing Lasts Forever”)

Show simple item record

dc.contributor.author Прокопенко, Валерія Володимирівна
dc.date.accessioned 2021-01-16T15:38:34Z
dc.date.available 2021-01-16T15:38:34Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.uri https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/4349
dc.description Прокопенко В. В. Функціонування англомовних медичних термінів у художньому тексті та їх переклад українською мовою (на матеріалі роману Сінді Шелдона “Nothing Lasts Forever”) : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 «Філологія» / наук. керівник І. М. Фесенко. Запоріжжя : ЗНУ, 2020. 59 с. uk
dc.description.abstract UA : Дипломна робота – 59 стор., 59 джерел. Об'єктом дослідження є способи перекладу англомовної медичної термінологї українською мовою Метою дослідження є розкриття особливостей перекладу англомовних термінів українською мовою на метеріалі роману Сінді Шелдона “Nothing lasts forever”. Теоретико-методологічні засади: ключові положення теорії дискурсу, розроблені в лінгвістиці (Арнольд І. В, Будагов Р. А, Авербух К. Я) та літературознавстві (Сінді Шелдон). Отримані результати: семантичну структуру термінів медичної сфери, складають загальнонаукові терміни, спеціальні та загальнолітературні, які технічними термінами за рахунок переосмислення та звуження значения, що зумовлено певним оточенням. Англійські терміни авіаційної сфери утворюються за допомогою : 1) словотворчих способів: а) абревіація ; 2) синтаксичних способів: a) термінисловосполучення, які мають один із компонентів технічний термін, а другийзагальновживану лексику ; б) терміни-словосполучення, обидва компоненти яких являються загальновживаною лексикою і тільки сполучення цих слів є терміном. uk
dc.description.abstract EN : The total amount of work - 59 pages (the main text - 59 pages). The work consists of an introduction, three chapters, conclusions to sections, general conclusions, an abstract of the Ukrainian and English languages, a list of literature, a list of sources of electronic material . The relevance of scientific research is determined by the fact that medical terminology is one of the richest systems of terminology. This industry is constantly updated with new terms and is subject to continuous material research. We will also look at how medical terms are translated in Cindy Sheldon's novel "Nothing lasts forever". In this regard, linguistic and translation analysis of English medical terminology is very important and relevant. The dissertation is carried out within the framework of a scientific theme developed by the team of the Department of Theory, Practice and Translation of English. The aim of the research is to reveal the peculiarities of translation of English terms in Ukrainian on the material of Cindy Sheldon's novel "Nothing lasts forever". In order to achieve the set goal, a number of tasks were fulfilled, namely:  to substantiate the theoretical foundations for the study of lexical and translation matches;  to reveal the content of the term "term"; medical term;  to define the structural and semantic characteristics of Englishlanguage medical terms;  to establish a structural classification of medical English-language terms in the Ukrainian language of Cindy Sheldon's novel "Nothing lasts forever";  to determine the specifics of semantic classification of medical Englishspeaking terms in the Ukrainian language of the novel by Cindy Sheldon;  to identify specific features of translation of English terms in Ukrainian of Cindy Sheldon's novel "Nothing lasts forever". The object of research is the methods of translation of English-language medical terminology into Ukrainian. The subject of the study were structural and semantic characteristics of English-language medical terms and structural classification of medical Englishlanguage terms in Ukrainian of Cindy Sheldon's novel "Nothing lasts forever". The choice of the method of work is determined by the originality of the tasks. Many medical terms of the novel have been used in the work, as well as dictionaries for more thorough study of medical English-speaking terms. The scientific novelty is that the main types of structural and semantic characteristics of English-speaking medical terms are described on the basis of complex analysis. Structural classifications, their simple and complex relations, and the means of their translation are established in the master's work. As well as translation of English-language terms in Ukrainian by means of concretization, generalization and antonymous translation. The practical meaning of the research is determined by its contribution to the general theory of translation studies, the theory of terms and terminology. Its results complement the scientific knowledge about the specifics of translation of medical terms, structural and semantic characteristics of medical terminology. uk
dc.language.iso uk uk
dc.subject медичний термін uk
dc.subject медична термінологія uk
dc.subject трансформації uk
dc.subject теорія дискурсу uk
dc.subject термінисловосполучення uk
dc.subject терміни-словосполучення uk
dc.subject medical term uk
dc.subject term-eponym uk
dc.subject transformation uk
dc.subject semantic classification uk
dc.subject terms for medical equipment uk
dc.subject drugs uk
dc.subject symptoms uk
dc.title Функціонування англомовних медичних термінів у художньому тексті та їх переклад українською мовою (на матеріалі роману Сінді Шелдона “Nothing Lasts Forever”) uk
dc.type Магістерська робота uk


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics