EN : The presented paper is dedicated to the analysis of innovative
phraseology of English language in the field of economics and business and
features of its translation. The object of research is innovative phraseology of
the English language.
The subject of the research is the innovative phraseology of the English
language in the field of economics and business and the peculiarities of its
translation.
The purpose of the study: is to study the innovative phraseology of the
English language in the field of economics and business, to determine ways of
its formation and features of its translation, research ways of forming
neologisms in English discourse and their reproduction in Ukrainian.
To study this goal it is necessary to solve the following tasks:
- to reveal t he essence of innovative phraseology and its place in the
field of economics and business;
- consider the classification of American phraseology in the field of
economics and business;
- to explore the linguistic features of innovative phraseology in the field
of economics and business;
- to analyze the influence of the community on the formation of
innovative phraseologies;
- to determine the features of word formation of the new American
phraseology;
- show ways to translate the new American phraseology of economics and
business.
The problem of the research is the difficulty of translating the innovative
American phraseology of economics and business into Ukrainian due to
insufficient educational issues of formation, development and formation of
economic vocabulary, stages of socio-cultural development. this area, its
current state and structural features of innovative American phraseology, their
thematic and lexical-semantic representation. The scientific novelty lies in the
study of the linguistic features of modern phraseology in the field of economics
and business and a comprehensive analysis of the algorithm of their formation.
UA : Дипломна робота – 76 стор., 84 джерела.
Об’єкт дослідження: інноваційна фразеологія англійської мови
Мета роботи полягає у спробі здійснити перекладацький аналіз інноваційної американської фразеології сфери сфери економіки та бізнесу в перекладі українською мовою .
Теоретико-методологічні засади: повною мірою досліджено лише сутність фразеологізмів та їх класифікація. Це питання ґрунтовно вивчали у різних ракурсах вітчизняні І. К. Білодід, А. В. Боцман, Л. А. Булаховський, В. С. Виноградов, Ю. А. Зацний, А. В. Кунін, В. М. Телія, а також зарубіжні А. Бенгт, Б. Харальд, А. П. Коуї, М. Евераерт, Ерік-Ян ван дер Лінден, А. Шенк, Р. Шрейдер, Р. Глазер, Ш. Баллі. У своїх працях вивчали питання особливості перекладу фразеологізмів вивчали Н. Н. Амосова, С. Л. Бархударов, В. П. Жуков, А. А. Реформатський тощо.
Отримані результати: Зроблений в рамках даного дослідження аналіз особливостей передачі інноваційних американських фразеологізмів у сфері економіки та бізнесу, що особливості дискурсу даної сфери мають бути враховувані перекладачем для того, щоб реципієнт переказного тексту отримав той же обсяг інформації, що і реципієнт тексту оригіналу. Можна зробити висновок, що інноваційна американська фразеологія перекладається за допомогою транслітерації, еквіваленту та описового перекладу.