EN : The work discloses the linguistic features of modern English-language
audiovisual texts of the detective genre, dealing with forensic terms and outlines
the peculiarities of their reproduction in translation. The main subject is the first
season of the British TV show “Sherlock” and its Ukrainian translation.
The object of the work is translation of audiovisual texts.
The main aim of the paper reveals the linguistic features of modern Englishlanguage audiovisual texts of the detective genre and outline the specifics of their
reproduction in translation.
UA : Дипломна робота – 57 сторінок, 46 джерел, 1 додаток.
Об'єкт дослідження: переклад аудіовізуальних текстів.
Мета роботи: виявити лінгвістичні особливості сучасних англомовних
аудіовізуальних текстів детективного жанру та окреслити специфіку їх
відтворення у перекладі.
Теоретико-методологічні засади: роботи вітчизняних та зарубіжних
вчених, присвячені проблемі аудіовізуального перекладу і його
еквівалентності (дослідження Кузенко Г. М., Горшкова В.Е, Шевченко М. Є.,
Tveit J. E., Raluca Dim, Іванова Е. Б., Сіроштан Т. О., Прокопенко А. В.,
Ремал А., Dovolnova A. A., & Samarin A. V., Chiaro, D.) та питанням
криміналістичної термінології (Kesztheyi Tibor, Barthes R., Білецька О.);
також провідні перекладознавчі доробки (Лукьянова Т. Г., Максімов С.,
Ребрій О., Шевченко М. Є.) та наукові розвідки щодо лінгвостилістичних
особливостей перекладу (Кухаренко В. А., Линтвар О., Порческу Г. В.,
Селіванова О. О., Коміссаров В. Н.).