EN : The thesis presents the comprehensive study of semantic structure, pragmatic
as well as stylistic functioning of financial and economic vocabulary. A special
attention has been paid to the main peculiarities of the translation of this particular
group of vocabulary from English into Ukrainian.
The work provides some insights into the problem of word-building processes
in the system of financial and economic vocabulary. It reveals the activity of certain
word-formation types and mechanisms, analyses the formation of new productive
derivational elements. The morphological structure of English financial and
economic vocabulary is conditioned by the typology of English word-forming
processes. Special attention is paid to the comprehensive study of the semantic
derivation within the system of financial and economic vocabulary in English and its
comparative analysis with the similar Ukrainian vocabulary.
The study determines the role of specific social and economic factors in the
development of the financial and economic vocabulary. A thorough analysis of
certain peculiarities of functional and stylistic nature of the vocabulary under
consideration as well as correlation and variance between different lexical layers of
financial and economic vocabulary has also been conducted.
The target of this paper is to underline the problems of translation of financial
and economic vocabulary from English into Ukrainian. The translation methods of
financial and economic terms, neologisms, realias, abbreviations, phraseological
units, cliches and professional jargon are explored. The translation strategy for the
financial and economic vocabulary is to provide semantic and pragmatic peculiarities
of a lexical unit by rendering its denotative and intra-lingual meanings on the basis of
full incorporation of resources of target language and culture, taking into account
extra-linguistic factors and offering optimal translation equivalence.
UA : Кваліфікаційна робота: 75 стор., 96 джерел
Об’єкт дослідження: фінансово-економічна лексика, що використовується при складанні фінансових документів, звітів, написанні літератури відповідної фахової тематики в фінансово-економічній галузі.
Мета роботи: дослідити особливості передачі різних груп англійської фінансово-економічної лексики українською мовою та виявити частотність застосування різних способів перекладу з англійської на українську мову. Теоретико-методологічні засади: ключові положення теорії дискурсу та термінознавства (В. Артюх, А. Д’яков, Т. Кияк, З. Куделько, С. Кришталь, Д. С. Лотте, Б. М. Головін та ін.).
Отримані результати: Узагальнено особливості різних груп фінансово-економічної лексики та її властивості; визначено особливості фінансово-економічних термінів; уточнено поняття та характеристики фінансово-економічних реалій та фразеологізмів; проведено дослідження частотності стратегій та прийомів перекладу фінансово-економічної термінології; визначено основні прийоми перекладу безеквівалентної фінансово-економічної лексики; досліджено особливості утворення та прийоми перекладу нової фінансово-економічної термінології та скорочень.